Как переводится the windows are clean

Перевод контекст "windows are clean" c английский на русский от Reverso Context: If the surfaces of the display cases or shop windows are clean, can be an excellent source of fingerprints in case of robbery.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


If the surfaces of the display cases or shop windows are clean, can be an excellent source of fingerprints in case of robbery.



Если поверхности витрин или витрин чисты, может быть отличным источником отпечатков пальцев в случае ограбления.


Caution! Ensure that windows are clean and dry and the contact unit for the electrodes is dry before starting measurement.



Внимание! Перед началом измерения проконтролируйте, чтобы окошки были чистыми и сухими, а также чтобы контактный модуль для электродов был сухим.


Make sure your windows are clean!

Другие результаты


Make sure that your windows are always clean.


Sadly the windows aren’t really clean.


The windows aren’t very clean.


Ensure windows and mirrors are clean and free of ice and condensation



Убедитесь, что окна и зеркала чистые и на них нет льда и конденсата.


Plastic windows are easy to clean because they do not require special maintenance, such as wooden windows.


Make sure all materials and location (tables, windows, racks) are clean.



Убедитесь в том, что все материалы и поверхности (столы, окна, стеллажи) чистые.


Frosted glass windows are also easy to clean.


Formally, the plastic windows are not considered completely clean, but they are harmless to health and a much lower cost than counterparts made from natural wood.



Формально пластиковые стеклопакеты не считаются полностью экологически чистыми, однако они безвредны для здоровья и намного ниже по стоимости, чем аналоги, выполненные из натурального дерева.


Be sure that windows and headlights are always clean.


We understand that keeping your windows clean is imperative to feeling comfortable in your own home.



Мы понимаем, что поддержание чистоты ваших окон необходимо для того, чтобы чувствовать себя комфортно в вашем собственном доме.


All you need to do is keep the windows clean.



Единственное, что необходимо делать — это держать окна в чистоте.


Every self-respecting mistress keeps the windows clean.



Каждая уважающая себя хозяйка следит за чистотой окон.


The only minor problem was keeping the windows clean.


Conventional precipitation is sufficient to keep your windows clean.



Обычно осадков достаточно для содержания ваших окон в чистоте.


Researchers in Japan have developed a method for keeping walls and windows clean without human intervention.



Японские ученые придумали метод очистки стен и окон безучастия человека.


That is why you need to keep those windows clean and clear.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3993. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 528 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

the windows are clean перевод - the windows are clean русский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

0/5000

Результаты (русский) 1: [копия]

Скопировано!

окна чистые

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (русский) 2:[копия]

Скопировано!

окна чистые

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (русский) 3:[копия]

Скопировано!

вы чисты

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • telaşlı gün önce Mesajlar sonraYine sess
  • Lex est exercitus iudicium tutissimus du
  • написать ручкойДурак
  • Hello. My name is Vlad Volkov and I am a
  • Pianos
  • Hello. My name is Vlad Volkov and I am a
  • Rex illiterātus est asĭnus coronātus
  • Hello. My name is Vlad Volkov and I am a
  • von nun an kamen nie wieder
  • as tall as can be
  • Мы всегда были друзьями и всегда дрались
  • I can’t believe it’s hot somewhere
  • SO forget the question ?
  • тумбочка
  • И как?
  • clean
  • They
  • у нас холодная погода
  • Нет милиционера на улице.
  • Determina
  • having no ideas or beliefs
  • this is the door
  • teaser
  • Я люблю тебе мені інша не потрібна .але

Содержание

  1. the windows are clean
  2. См. также в других словарях:
  3. window cleaner
  4. См. также в других словарях:
  5. to clean a window
  6. См. также в других словарях:
  7. clean a window
  8. См. также в других словарях:
  9. to clean a window
  10. См. также в других словарях:

the windows are clean

1 windows could have done with a clean

2 (a) gadget to clean windows

3 clean

4 show a clean pair of heels

The next moment each of us had taken to his heels in a different direction. (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XIX) — И в тот же миг мы оба бросились в разные стороны.

Men who smash windows do not remain to parley with the law’s minions. They take to their heels. (O. Henry, ‘The Four Million’, ‘The Cop and the Anthem’) — Люди, разбивающие окна, не останавливаются поговорить с полицейскими, а быстрее дают тягу.

It was evident that Captain Buller feared the worst, for he crowded on all canvas and it seemed for a time, that he would show the strange ship a clean pair of heels. (Gr. Greene, ‘The Heart of the Matter’, book II, part I, ch. I) — Капитан Буллер, видно, понял, что дело плохо; он приказал поднять все паруса, и некоторое время казалось, что им удастся уйти от погони.

Loraine. took to her heels and ran still clasping the brown paper packet. (A. Christie, ‘The Seven Dials Mystery’, ch. XX) — Лорен. пустилась бежать без оглядки, прижимая к себе пакет из коричневой бумаги.

5 операционная среда Windows

6 приложение Windows NT

7 приложение для Windows

8 программа для Windows

9 программа под Windows

10 ресурс Windows

11 файл инициализации Windows

12 Windows

13 Windows 95-based

14 Windows ABI

15 Windows API

16 Windows CE

17 Windows DNA

18 Windows NT Explorer

19 Windows NT Server

20 Windows NT Server Directory Services

См. также в других словарях:

clean — clean1 [ klin ] adjective *** ▸ 1 not dirty ▸ 2 not guilty/illegal/wrong ▸ 3 smooth/regular/neat ▸ 4 light and fresh ▸ 5 without writing/errors ▸ + PHRASES 1. ) not dirty: Go and put on a clean shirt. nice clean towels spotlessly clean:… … Usage of the words and phrases in modern English

Windows 2000 — Part of the Microsoft Windows family Screenshot of Windows 2000 Professional … Wikipedia

Windows Vista — Part of the Microsoft Windows family … Wikipedia

Windows 95 — Part of the Microsoft Windows family … Wikipedia

Clean Asia! — Title screen of Clean Asia! Developer(s) Jonatan Cactus Söderström Engine … Wikipedia

Clean (programming language) — Clean Paradigm(s) functional Appeared in 1987 Designed by Software Technology Research Group of Radboud University Nijmegen Stable release … Wikipedia

The Sims 2: Open for Business — Developer(s) Maxis[1] … Wikipedia

The Cleaner (TV series) — The Cleaner Intertitle Format Drama Starring Benjamin Bratt Brett DelBuono Liliana Mumy … Wikipedia

The Desert (Dragon Prince) — The Desert is a fictional Princedom (or country) in Melanie Rawn s fantasy novels of the Dragon Prince and Dragon Star trilogies. It is the primary setting of these trilogies. For as long as the sands spawn fire. The Desert is Prince Rohan s… … Wikipedia

The Neverhood — Box art of The Neverhood Developer(s) The Neverhood, Inc. Publisher(s) … Wikipedia

The Neptunes discography — The Neptunes are a two member producing group consisting of Pharrell Williams and Chad Hugo. This discography lists the recorded performances as a duo and individuals. It also lists the writing and production credits as The Neptunes, as Williams… … Wikipedia

window cleaner

1 window cleaner

2 window cleaner

3 window cleaner

4 window cleaner

5 window cleaner

6 window cleaner

См. также в других словарях:

window cleaner — window .cleaner n someone whose job is to clean windows … Dictionary of contemporary English

window cleaner — window ,cleaner noun count someone whose job is to clean windows … Usage of the words and phrases in modern English

Window cleaner — A window cleaner (US slang; window washer) maintains the cleanliness of windows, mirrors and other glass surfaces. The work is mostly cleaning of exterior window panes interior panes are usually maintained by maids or janitors though many… … Wikipedia

window cleaner — noun someone who cleans windows for pay • Hypernyms: ↑cleaner * * * ˈwindow cleaner 7 [window cleaner window cleaners] noun a person whose job is to clean windows … Useful english dictionary

window cleaner — UK / US noun [countable] Word forms window cleaner : singular window cleaner plural window cleaners someone whose job is to clean windows … English dictionary

window cleaner — noun a) A person whose job is to clean windows. b) A product, such as Windex, used to clean windows … Wiktionary

window cleaner — noun (C) someone whose job is to clean windows … Longman dictionary of contemporary English

WINDOW-CLEANER — … Useful english dictionary

Confessions of a Window Cleaner — Theatrical release poster Directed by Val Guest … Wikipedia

The Window Cleaner — (also known as When I m Cleaning Windows ) is a comedy song performed by Lancastrian comic, actor and ukulele player George Formby. It first appeared in the film Keep Your Seats Please and was an instant success, the song was banned from being… … Wikipedia

cleaner — [[t]kli͟ːnə(r)[/t]] cleaners 1) N COUNT A cleaner is someone who is employed to clean the rooms and furniture inside a building. 2) N COUNT: n N A cleaner is someone whose job is to clean a particular type of thing. He was a window cleaner. 3) N… … English dictionary

to clean a window

1 clean a window

2 clean room window

3 to clean a window

4 window

to close / shut a window — закрывать окно

to clean / wash a window — мыть окно

He stood at the window, moodily staring out. — Он стоял у окна, уныло глядя наружу.

That’s the second time I’ve had my car window smashed in the last two weeks. — За последние две недели мне уже во второй раз вдребезги разбивают стекло в машине.

window bills — «оконные плакаты» (с фотографиями кандидатов на выборах; обычно выставляются в окнах домов сторонников партии, кот. представляет данный кандидат)

window tax — ист.; брит. оконный налог (на каждое окно в доме, начиная с шестого, действовал в Великобритании с 1696 по 1851 гг.)

I stood for a few moments in front of the nearest shop window. — Я на минутку остановился перед витриной ближайшего магазина.

The windows of heaven opened. поэт. — Разверзлись хляби небесные.

There will be tomorrow only a 10-minute window — the period in which the rocket must be launched to reach the appropriate orbit. — Завтра будет только десять минут на то, чтобы запустить ракету и вывести её на нужную орбиту.

5 window

окно билетной кассы bow

архит. окно с выступом, эркер data

вчт. окно дисассемблирования display

вчт. окно на экране дисплея edit

вчт. окно редактирования to have everything in the shop

, to have all one’s goods in the shop

быть поверхностным человеком to have everything in the shop

, to have all one’s goods in the shop

выставлять все напоказ to have all one’s goods in the (front)

быть поверхностным человеком to have all one’s goods in the (front)

выставлять все напоказ to have everything in the shop

, to have all one’s goods in the shop

быть поверхностным человеком to have everything in the shop

, to have all one’s goods in the shop

выставлять все напоказ human

вчт. информационное окно send

витрина window витрина

кратковременное улучшение рыночной конъюктуры

6 window

7 clean window

См. также в других словарях:

window — n. 1 a an opening in a wall, roof, or vehicle etc., usu. with glass in fixed, sliding, or hinged frames, to admit light or air etc. and allow the occupants to see out. b the glass filling this opening (have broken the window). 2 a space for… … Useful english dictionary

Clean Air Network — Formation July 2009 Type NGO Location Hong Kong Website www.hongkongcan.org Clean Air Network (CAN … Wikipedia

Window shutter hardware — Window Shutter Hardware> Overview A series of documents are provided here to further explain terms and terminology related to shutter hardware and blacksmithing, as well as the evolution of early hardware.A Brief History of Early Hardware In its… … Wikipedia

Clean Air act — se réfère, dans le monde anglophone, à une réglementation en matière de protection de l air, de diminution du smog et de la pollution de l air en général. Sommaire 1 Royaume Uni 2 États Unis 3 Action en justice … Wikipédia en Français

Clean air act — se réfère, dans le monde anglophone, à une réglementation en matière de protection de l air, de diminution du smog et de la pollution de l air en général. Sommaire 1 Royaume Uni 2 États Unis 3 Action en justice … Wikipédia en Français

Clean (Film) — Clean Réalisation Olivier Assayas Acteurs principaux Maggie Cheung Nick Nolte Béatrice Dalle Jeanne Balibar Scénario Olivier Assayas Photographie Éric Gautier Montage Luc Barnier … Wikipédia en Français

Clean URLs — (dt. saubere URLs oder sprechende URLs) (bzw. URIs) sind URLs, die nichts über die genutzte Technologie preisgeben sondern nur die Ressource selbst beschreiben. Man sieht z. B. kein cgi bin oder cgi im Pfad und selbst die Dateiendungen (z. B. htm … Deutsch Wikipedia

window cleaner — window .cleaner n someone whose job is to clean windows … Dictionary of contemporary English

window cleaner — window ,cleaner noun count someone whose job is to clean windows … Usage of the words and phrases in modern English

clean — <>I.<> noun Clean is used after these nouns: ↑spring <>II.<> verb ADVERB ▪ effectively, well ▪ This product cleans baths very effectively. ▪ easily … Collocations dictionary

Window cleaner — A window cleaner (US slang; window washer) maintains the cleanliness of windows, mirrors and other glass surfaces. The work is mostly cleaning of exterior window panes interior panes are usually maintained by maids or janitors though many… … Wikipedia

clean a window

1 clean a window

2 clean room window

3 clean window

См. также в других словарях:

window — n. 1 a an opening in a wall, roof, or vehicle etc., usu. with glass in fixed, sliding, or hinged frames, to admit light or air etc. and allow the occupants to see out. b the glass filling this opening (have broken the window). 2 a space for… … Useful english dictionary

Clean Air Network — Formation July 2009 Type NGO Location Hong Kong Website www.hongkongcan.org Clean Air Network (CAN … Wikipedia

Window shutter hardware — Window Shutter Hardware> Overview A series of documents are provided here to further explain terms and terminology related to shutter hardware and blacksmithing, as well as the evolution of early hardware.A Brief History of Early Hardware In its… … Wikipedia

Clean Air act — se réfère, dans le monde anglophone, à une réglementation en matière de protection de l air, de diminution du smog et de la pollution de l air en général. Sommaire 1 Royaume Uni 2 États Unis 3 Action en justice … Wikipédia en Français

Clean air act — se réfère, dans le monde anglophone, à une réglementation en matière de protection de l air, de diminution du smog et de la pollution de l air en général. Sommaire 1 Royaume Uni 2 États Unis 3 Action en justice … Wikipédia en Français

Clean (Film) — Clean Réalisation Olivier Assayas Acteurs principaux Maggie Cheung Nick Nolte Béatrice Dalle Jeanne Balibar Scénario Olivier Assayas Photographie Éric Gautier Montage Luc Barnier … Wikipédia en Français

Clean URLs — (dt. saubere URLs oder sprechende URLs) (bzw. URIs) sind URLs, die nichts über die genutzte Technologie preisgeben sondern nur die Ressource selbst beschreiben. Man sieht z. B. kein cgi bin oder cgi im Pfad und selbst die Dateiendungen (z. B. htm … Deutsch Wikipedia

window cleaner — window .cleaner n someone whose job is to clean windows … Dictionary of contemporary English

window cleaner — window ,cleaner noun count someone whose job is to clean windows … Usage of the words and phrases in modern English

clean — <>I.<> noun Clean is used after these nouns: ↑spring <>II.<> verb ADVERB ▪ effectively, well ▪ This product cleans baths very effectively. ▪ easily … Collocations dictionary

Window cleaner — A window cleaner (US slang; window washer) maintains the cleanliness of windows, mirrors and other glass surfaces. The work is mostly cleaning of exterior window panes interior panes are usually maintained by maids or janitors though many… … Wikipedia

to clean a window

1 clean a window

2 clean room window

3 to clean a window

4 window

to close / shut a window — закрывать окно

to clean / wash a window — мыть окно

He stood at the window, moodily staring out. — Он стоял у окна, уныло глядя наружу.

That’s the second time I’ve had my car window smashed in the last two weeks. — За последние две недели мне уже во второй раз вдребезги разбивают стекло в машине.

window bills — «оконные плакаты» (с фотографиями кандидатов на выборах; обычно выставляются в окнах домов сторонников партии, кот. представляет данный кандидат)

window tax — ист.; брит. оконный налог (на каждое окно в доме, начиная с шестого, действовал в Великобритании с 1696 по 1851 гг.)

I stood for a few moments in front of the nearest shop window. — Я на минутку остановился перед витриной ближайшего магазина.

The windows of heaven opened. поэт. — Разверзлись хляби небесные.

There will be tomorrow only a 10-minute window — the period in which the rocket must be launched to reach the appropriate orbit. — Завтра будет только десять минут на то, чтобы запустить ракету и вывести её на нужную орбиту.

5 window

окно билетной кассы bow

архит. окно с выступом, эркер data

вчт. окно дисассемблирования display

вчт. окно на экране дисплея edit

вчт. окно редактирования to have everything in the shop

, to have all one’s goods in the shop

быть поверхностным человеком to have everything in the shop

, to have all one’s goods in the shop

выставлять все напоказ to have all one’s goods in the (front)

быть поверхностным человеком to have all one’s goods in the (front)

выставлять все напоказ to have everything in the shop

, to have all one’s goods in the shop

быть поверхностным человеком to have everything in the shop

, to have all one’s goods in the shop

выставлять все напоказ human

вчт. информационное окно send

витрина window витрина

кратковременное улучшение рыночной конъюктуры

6 window

7 clean window

См. также в других словарях:

window — n. 1 a an opening in a wall, roof, or vehicle etc., usu. with glass in fixed, sliding, or hinged frames, to admit light or air etc. and allow the occupants to see out. b the glass filling this opening (have broken the window). 2 a space for… … Useful english dictionary

Clean Air Network — Formation July 2009 Type NGO Location Hong Kong Website www.hongkongcan.org Clean Air Network (CAN … Wikipedia

Window shutter hardware — Window Shutter Hardware> Overview A series of documents are provided here to further explain terms and terminology related to shutter hardware and blacksmithing, as well as the evolution of early hardware.A Brief History of Early Hardware In its… … Wikipedia

Clean Air act — se réfère, dans le monde anglophone, à une réglementation en matière de protection de l air, de diminution du smog et de la pollution de l air en général. Sommaire 1 Royaume Uni 2 États Unis 3 Action en justice … Wikipédia en Français

Clean air act — se réfère, dans le monde anglophone, à une réglementation en matière de protection de l air, de diminution du smog et de la pollution de l air en général. Sommaire 1 Royaume Uni 2 États Unis 3 Action en justice … Wikipédia en Français

Clean (Film) — Clean Réalisation Olivier Assayas Acteurs principaux Maggie Cheung Nick Nolte Béatrice Dalle Jeanne Balibar Scénario Olivier Assayas Photographie Éric Gautier Montage Luc Barnier … Wikipédia en Français

Clean URLs — (dt. saubere URLs oder sprechende URLs) (bzw. URIs) sind URLs, die nichts über die genutzte Technologie preisgeben sondern nur die Ressource selbst beschreiben. Man sieht z. B. kein cgi bin oder cgi im Pfad und selbst die Dateiendungen (z. B. htm … Deutsch Wikipedia

window cleaner — window .cleaner n someone whose job is to clean windows … Dictionary of contemporary English

window cleaner — window ,cleaner noun count someone whose job is to clean windows … Usage of the words and phrases in modern English

clean — <>I.<> noun Clean is used after these nouns: ↑spring <>II.<> verb ADVERB ▪ effectively, well ▪ This product cleans baths very effectively. ▪ easily … Collocations dictionary

Window cleaner — A window cleaner (US slang; window washer) maintains the cleanliness of windows, mirrors and other glass surfaces. The work is mostly cleaning of exterior window panes interior panes are usually maintained by maids or janitors though many… … Wikipedia

  • 1
    get

    1. I

    2. II

    1) get somewhere get here приезжать /добираться, попадать/ сюда и т. д.; he forgot the key and couldn’t get in он забыл ключ и не мог попасть в дом; the door was locked and we could not get out дверь была заперта [на ключ], и мы не могли войти; the train is starting, you must get in поезд отправляется, вам надо войти в вагон; I have no ticket, will I be able to get in? у меня нет билета, мне можно пройти /меня пропустят/? get out! вылезай!, выходи!; please, let me get by пожалуйста, пропустите меня /разрешите мне пройти/; get ashore сходить /высаживаться/ на берег; get astray заблудиться; rumours get abroad ходят /распространяются/ слухи и т. д.; this piece of news has got abroad эта новость стала широко известна; such sensations get abroad такого рода сенсационные сообщения становятся достоянием широкой публики; he’ll soon get there он там скоро будет, он туда скоро попадет; your letter got there yesterday ваше письмо там получили /пришло туда/ вчера; how

    2) he tries hard but he never gets anywhere он много работает, но у него ничего не выходит, он прилагает много усилий, но ничего не может добиться; you’ll get nowhere if you work so little если вы будете так мало работать, вы ничего не добьетесь: with courage we can get anywhere мужество поможет нам добиться всего; he is getting ahead splendidly у него дела идут прекрасно; at last we seem to be getting somewhere похоже, наконец у нас что-то получается

    3. III

    1) get smth. get an answer получать ответ и т.д., get confirmation получить подтверждение; he got a surprise его ждал сюрприз; where can I get permission? его можно получить разрешение?; get one’s breakfast позавтракать и т. д.; I could not get any supper я остался без ужина, я не смог поужинать || get a sight glimpse/ of smb., smth. увидеть кого-л., что-л.

    2) get smth., smb. where did you get the money? где вы достали /раздобыли/ деньги? get a hat приобретать /покупать/ шляпу и т. д.’; you had better get a new umbrella вам бы надо купить /вам нужен/ новый зонтик; where can I get this book? где можно достать /купить/ эту книгу? I got the book. needed я нашел /достал/ нужную мне книгу; I’ll go and get some milk. get Some biscuits too a схожу за молоком. get Возьми еще и печенья. get the prize получать приз и т. д., he has got the support of the directors он получил поддержку /добился поддержки/ директоров; get a profit получать прибыль; he got nothing ему ничего на досталось, get good results добиваться хороших результатов и т.д., I went and got some singing lessons я пошел и взял несколько уроков пения; get friends при обретать друзей; where do you get pupils? откуда вы берете учеников?; get a wife жениться; get knowledge of the subject овладевать каким-л. предметом || get possession of smth. завладеть /овладеть/ чем-л.; get one’s own way добиться своего

    3) get smth., smb. get one’s hat взять [с собой] шляпу и т. д., wait till I get my coat подожди, я только возьму пальто; go and get the doctor сходи за врачом; hold the line, I’ll go and get him не вешайте трубку, я сейчас ere позову /найду/

    4) get smth. the room gets no sun в комнату и т. д. совсем не попадает солнце; this room gets all the sun именно в эту комнату попадает солнце; I’ll come and see you if I get the time я приеду повидать вас, если у меня будет время; she hoped to get a little sleep она надеялась, что немного поспит /что ей удастся немного поспать/; I’ll go and get some sleep пойду сосну

    5) get smb.,smth. I didn’t get him a) я не застал его; б) я не дозвонился ему; you got the wrong number вы ошиблись номером /вы не туда попали/

    6) get smb., smth. get the thief поймать вора и т. д.; did he get his train он успел на поезд?; I decided to get the next train я решил сесть на следующий поезд

    7) get smth. get an illness заболеть; get a cold chill/ простудиться; get [the] measles заболеть корью, подхватить корь и т. д.; have you got a cold? у вас насморк?; get a bad fall сильно ушибиться; get a blow получить удар и т. д.

    8) get smth. get ten years получить десять лет тюрьмы /тюремного заключения/ и т. д., быть приговоренным к десяти годам [тюремного заключения] и т. д.; you’ll get a beating тебя ожидает порка, тебя высекут; you’ll get a scolding тебя ожидает /ты получишь/ выговор; you’ll get it! тебе влетит

    9) get smth., smb. coll. get the joke понимать шутку и т. д., I don’t get it не понял; it is just between us, get it? это только между нами, попятно?; I didn’t get your name я не разобрал /не расслышал/ вашего имени; I don’t get you я вас не понимаю

    10) get smth. dividing nine by three we get three если разделить девять на три, получится три

    11) have got smth. I have got a new watch у меня [есть] новые часы и т. д; have you got a newspaper ? у вас есть газета и т.д.? I’ve got no money у меня нет денег; she’s got a lovely voice у нее красивый голос; he’ll lose all he’s got, if he isn’t careful если он не будет более осмотрительным /осторожнее/, он потеряет все, что имеет

    4. IV

    1) get smth. at some time get the answer this morning получить ответ сегодня утром и т. д.; get money every month получать деньги каждый месяц; I get a letter every day каждый день мне приходит /я получаю/ письмо; in this hotel I get breakfast every morning в этой гостинице каждое утро дают /подают/ завтрак; get your dinner at once сейчас же пообедай; get smth. in some manner you got the answer right ты получил /у тебя получился/ правильный ответ

    2) get smth. in some manner get this horse cheap дешево купить /приобрести/ лошадь и т. д., купить эту лошадь и т. д. по дешевке; get the book second-hand приобрести подержанную книгу, купить книгу у букиниста; get money easily легко зарабатывать /доставать, получать/ деньги; get this book easily достать эту книгу без затруднений

    3) get smb., smth. somewhere get him home отводить /доставлять, приводить/ его домой и т.д., get smb. in а) помочь кому-л. проникнуть куда-л.; б) втащить кого-л. вовнутрь; get smb. out а) помочь кому-л. выбраться откуда-л.; б) вытащить кого-л. откуда-л.; get the horses out вывести лошадей; what got you here? что вас привело сюда?; get this parcel home доставлять посылку домой и т. д., get the chairs in вносить стулья и т.д., I don’t know how you’ll ever get the box upstairs не знаю, как вы втащите этот ящик и т. д. наверх; get a mast up ставить мачту; get up a sunken vessel поднимать затонувшее судно; get smth. overboard выбрасывать что-л. за борт; get his letter back получить обратно его письме и т. д., now I’ve got you back теперь вы вернулись ко мне

    4) get smb. at some time I’ll get you yet! я еще вас поймаю!, вы еще мне попадетесь!; he got you that time! на этот раз он вас поймал!

    5) get smb. somewhere it will get him nowhere, it won’t get him anywhere это ничего ему не даст, этим он ничего не добьется; all work and no play does not get you anywhere если работать и не отдыхать, толку будет мало

    6) get smb., smth. in some manner coll. I get you all right я хорошо понимаю вас и т. д.

    7) have got smth. somewhere what have you got there? что у вас там?

    5. V

    get smb. smth.

    1) get him a ticket доставать /покупать/ ему билет и т. д.; get me a good teacher найдите мне хорошего преподавателя и т. д.

    2) get smb. a towel принести кому-л. полотенце и т. д.; can you get me another pencil? вы можете принести /дать/ мне другой карандаш?

    3) get smb. smb., smth. get me the director соедините меня с директором и т. д.

    6. VI

    1) get smth., smb. in some state get dinner ready приготовить обед и т. д., she quickly got the children ready for school она быстро собрала детей в школу; get one’s feet wet промочить ноги и т. д.; get the windows open открыть окна; get everything right again снова навести везде порядок; get smb. free освободить кого-л., выпустить кого-л. на свободу; get the dog loose спустить собаку с цепи; it gets me down-hearted это приводит меня в уныние

    2) get smth. in some state get the sum right получить правильный ответ [в решении задачи], правильно решить задачу

    7. VII

    1) get smth., smb. to do smth. get something to eat достать что-нибудь поесть и т. д.; get leave to go home получить отпуск для поездки домой; get smb. to clean the windows найти кого-л. [, чтобы] вымыть окна и т. д.; I can’t get anyone to do the work properly не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует

    2) get smb., smth. to do smth. get your friend to help you убедить /заставить/ вашего приятеля /друга/ помочь вам и т. д.; get a fire to burn разжечь огонь или костер; get this door to shut properly починить дверь, чтобы она закрывалась как следует; I can never get him to go to bed я никогда не могу уложить его спать; get him to tell her about it уговорите его рассказать ей об этом; you will not be able to get a tree to grow in this soil вам не удастся вырастить дерево на такой почве

    3) Have got smth. to do I have got very much /lots of work/ to do у меня очень много работы /дел/, мне надо очень много сделать; what have you got to say? что вы можете сказать?

    8. VIII

    get smth., smb. doing smth.get the clock going наладить часы и т. д; at last he got the stone rolling наконец ему удалось сдвинуть камень, и тот покатился; she got everybody singing все подхватили ее песню; она заставила всех петь; I’ll get her talking а) я заставлю ее заговорить; б) я разговорю ее; that got him guessing это заставило его теряться в догадках

    9. IX

    1) get smth., smb. done I must get the book bound мне нужно [отдать] переплести книгу и т. д.; we are getting our apartment newly papered мы заново оклеиваем [обоями] квартиру; I shall get my hair cut я постригусь; can you get the work finished in time ? a) вы можете закончить работу вовремя ?; б) вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя ?; where can I this printed ? где мне / я могу/ это напечатать и т. д.?; I want to get my coat mended я хочу починить /отдать в починку/ пальто; get the laws obeyed добиться [того], чтобы законы выполнялись /соблюдались/ и т. д.; get oneself appointed сделать так, чтобы тебя назначили и т. д., they got him elected chairman они провели его в председатели

    2) get smb. in some state get a man drunk напоить человека; get smb. dressed одеть и т. д. кого-л.; it gets me discouraged я от этого прихожу в уныние; he got his face scratched он расцарапал лицо и т. д.

    10. X

    get into some state get married жениться и т.д., get drunk напиваться; get tired уставать; get frozen замерзать; he got drowned он утонул; you must get done /finished/ with it с этим нужно покончить /кончать/; get used /accustomed/ to the climate here привыкать к здешнему климату и т. д., he got fired /dismissed/ его уволили /выгнали/ и т. д.; he got paid for this ему за это заплатили; he got mixed up with dishonest men он связался с дурной компанией; they got left behind они отстали; that vase will get broken эта ваза разобьется; everything gets known все становится известным || get rid of smb., smth. отделываться /избавляться/ от кого-л., чего-л.; get rid of a troublesome visitor избавиться /отделаться/ от назойливого посетителя и т. д.

    11. XI

    3) be got at coll. the witness have been got at свидетели и т. д. были подкуплены

    12. ХIII

    1) get to do smth. soon she got to like her job скоро ей начала нравиться /понравилась/ ее работа, она вскоре полюбила свой работу;how did you get to know it? как вы об этом узнали?, как вам удалось это узнать?; they got to be friends они стали друзьями; you’ll like him when /once/ you get to know him когда вы его узнаете, вы его полюбите

    2) have got to do smth. we’ve got to go нам необходимо /мы должны/ идти и т.д., it has got to be done это должно быть сделано /надо сделать/; she’s got to work hard for her living ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь

    13. XIV

    get doing smth.,get moving начать двигаться и т. д.; when these women get talking they go on for hours когда эти женщины начнут разговаривать /болтать/, их не остановишь; we got talking of the future мы стали говорить /заговорили/ о будущем; they wanted to get going on the construction of the house они хотели приступить к строительству дома; if we don’t get doing we’ll never arrive in time если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя; things haven’t really got going yet дела еще фактически не сдвинулись с места /с мертвой точки/; let’s get going! пошли!, пойдём!, поёхали!

    13. XV

    get into some state get warmer становиться теплее и т. д.; get grey поседеть и т. д.; get well поправляться, выздоравливать; he is getting better ему уже лучше; get asleep засыпать; I am getting thirsty мне захотелось пить и т. д., the children will get wet дети вымокнут /промокнут/ и т. д.; he got rich он разбогател; he got mad at the message записка его разозлила; он разозлился на записку; they got closer to each other они сблизились, они стали ближе друг другу; it got rainy пошли дожди; it got foggy опустился туман; the sky got cloudy небо заволокло тучами; it is getting dark темнеет и т. д. it is getting late уже поздно; the fire is getting low костер гаснет /угасает/; things are getting better дела идут все лучше

    14. XVI

    1) get into smth. get into the room попадать /входить/ в комнату и т. д.; the burglar got into the kitchen through the window грабитель проник /влез/ в кухню через окно; get into a car сесть /влезть/ в автомобиль /в машину/; get into the saddle сесть /взобраться/ в седло; something has got into my eye мне что-то попало в глаз this story got into the newspapers эта история попала в газеты; where has that book got to? куда запропастилась /делась/ эта книга?; get to the station добраться до вокзала и т. д.; where did you get to yesterday? куда вы делись /где вы были/ вчера?; get out, of a train выходить из поезда и т. д., get out of bed! вставайте!; get out of here ! прочь отсюда !; get out of the way of a car посторониться и пропустить машину; get out of smb.’s way уйти с чьей-л. дороги; get through the hole in the wall пролезать через дыру в стене и т. д.; get over a fence перелезать через забор и т. д.; get over /across/ a river переправляться через реку; get across tile street перейти на другую сторону улицы и т. д.; he got above the clouds он поднялся над облаками; get under the hedge пролезать под изгородью и т. д.; get under some old boxes залезать /закатиться/ под старые ящики и т. д.; under the wheels попасть под колеса и т. д.; the cat got under the bed кошка шмыгнула под кровать и т. д.; get at the top shelf дотянуться /достать/ до верхней полки и т. д.; keep medicines where children can’t get at them убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать; the dog could not get at me собака не могла меня достать; let me get at him coll. дайте мне только до него добраться; get down a tree слезать с дерева и т. д., get up a ladder взбираться на лестницу и т. д.; get by the guard проскользнуть мимо часового и т. д.; get before the crowd обогнать толпу и т. д.; get behind a tree встать /спрятаться/ за дерево и т. д.; the реп got behind the bookcase ручка закаталась /попала/ за книжный шкаф; get between the sheets залезть под одеяло; he got between the boys and prevented a fight он встал между мальчишками и не дал им сцепиться; get aboard a ship подняться на борт корабля

    2) get to smth. get to the end of the chapter дойти /добраться/ до конца главы и т. д.: how far did you get to? до какого места ты дочитал?; get to the head of one’s class выйти на первое место в классе; стать первым учеником в классе; get to the city police связаться с городской полицией и т. д.; get to some time достигать какого-л. времени ; when it gets to 10 o’clock I begin to feel tired к десяти часам я начинаю чувствовать усталость: when you get to 70… когда вам [будет] семьдесят…; get between two fighting parties оказаться /очутиться/ между двумя враждующими /борющимися/ группами; his anger has got beyond control он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев; he doesn’t let much get by him он почти ничего не пропускает; практически ничто мимо него не проходит; you cannot easily get at him с ним не так просто связаться /увидеться/; get abreast of modem technology достичь современного уровня техники; we got as far as the lake мы дошли или доехали до озера || get in touch with smb. связаться / установить контакт/ с кем-л.

    3) get within smth. get within smb.’s reach оказаться в пределах чьей-л. досягаемости и т. д.; get within earshot оказаться в пределах слышимости; get within their sight оказаться в поле их зрения; get out of smth. get out of smb.’s sight скрыться с чьих-л. глаз; get out of smb.’s reach оказаться для них вне пределов досягаемости; get among smb. get among friends оказаться среди друзей и т. д. || get into the hands of the police попасть в руки полиции

    4) get into smth. get into a coat надевать пальто и т. д., get into one’s trousers натянуть брюки; I can’t get into these shoes, they are three sizes too small я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше

    5) get into smth. get into business заняться коммерцией и т. д.; get into fights with the neighbour’s children драться /вступать в драку/ с соседскими мальчишками; get into Parliament стать членом парламента и т. д.; get into office получить /занять/ должность; Kennedy got into office in 1961 Кеннеди стал президентом в тысяча девятьсот шестьдесят первом году; get into conversation завязать разговор и т.д.; they got into quite an argument about it между ними разгорелся довольно жаркий спор

    6) get in smth. get into trouble попасть в беду и т. д.; get into debt залезть в долги; get in a row оказаться замешанным /ввязаться/ в скандал и т. д.; get into a bad habit приобрести плохую /дурную/ привычку; get into the habit /into the way/ of getting up early привыкнуть рано вставать и т. д., get into a rage впасть в ярость; get into a panic поддаться панике; get into general use получить широкое распространение; get out of smth. get out of practice потерять навык, [давно] не иметь практики; get out of repair требовать ремонта; get out of order выйти из строя, испортиться, сломаться; get out of shape потерять форму

    7) get over smth. get over a difficulty преодолеть затруднение и т. д.; she couldn’t get over her shyness она не могла побороть / преодолеть/ свой застенчивость и т. д.; he couldn’t get over his stutter он не мог избавиться от заикания; I can’t get over his abominable manners никак не могу примириться с его ужасными манерами /привыкнуть к его ужасным манерам/; get over a disappointment прийти в себя после разочарования и т. д.; I couldn’t get over his behaviour он себя так плохо вел, что я никак не мог успокоиться; I couldn’t get over the fear of him я никак не мог избавиться от чувства /преодолеть чувство/ страха перед ним; get over an illness оправиться от /после/ болезна и т.д., get over /out of/ a bad habit отделаться / отучиться/ от дурной привычки; get out of a difficulty выйти из затруднительного положения; there is по getting out of it, you cannot get out of it от этого не открутишься; don’t try to get out of your duties не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей; get through another bad winter пережить еще одну тяжелую зиму и т. д.; I don’t know how I’ll get through this month я не знаю, как я дотяну до конца месяца; I don’t know how I got through the day не знаю, как я прожил /выдержал/ этот день; get through an exam выдержать экзамен; get through written papers написать контрольную работу; get through a driving test сдать экзамен на водительские права; how he got through college is a mystery совершенно непонятно, как он смог окончить колледж; get round smth. get around the law обходить закон и т. д.; there is no getting нельзя не нельзя пройти мимо этого факта; get round smb. coll. she can get

    8) get through /over/ smth. get through a lot of reading много прочитать и т.д., get through her washing закончить стирку и т. д.; how could he get through all these files? как он успел просмотреть все эти папки?; get through one’s task with great speed быстро выполнить свой задачу; get through a lot of correspondence разделаться с большим количеством писем и т. д.; get through such a lot of food съесть /осилить/ много всякой всячины и т. д.; get through one’s fortune растратить /растранжирить, промотать/ свое состояние и т. д.

    9) get at smth., smb. get at the truth докапываться до правды и т. д.; get at the meaning of the sentence добраться до сути этого предложения; get at the secret of his success выяснить /понять/, в чем секрет его успеха; that’s what I want to get at вот в чем мне хочется разобраться, вот что мне хочется постичь; what are you getting at? coll. a) чего вы хотите?, к чему вы клоните?; б) что вы имеете в виду?; we could not tell what the speaker was getting at мы не знали /не понимали/, что имел в виду /хотел сказать/ оратор; who are you getting at? кого вы имеете в виду?, на кого вы намекаете?; were you getting at me in that last remark you made? в своем последнем замечании вы намекали на меня? /вы имели в виду меня/?; he is always getting at me coll. он вечно ко мне цепляется /придирается/

    10) get at smb. get at a witness подкупать свидетеля и т. д.

    15. XVII

    1) get to doing smth. coll. get into sleeping in the afternoon взять себе за привычку спать днем и т. д.; I got to thinking that… я стал думать, что…

    2) get out of doing smth. get out of attending smth. отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие и т. д.; get as far as doing smth. we did not get as far as discussing finances мы не дошли до обсуждения финансовых вопросов

    16. XXI1

    1) get smth. from smth., smb. get machinery from Europe получать оборудование из Европы и т. д., закупать /покупать, приобретать/ оборудование в Европе и т.д., get our things at this shop покупать /приобретать/ вещи в этом магазине; get information from the library получать, сведения из библиотеки и т. д., get dinner at the hotel

    2) get smth. from smb. get presents from his brother получать подарки от брата и т. д.; get no help from him не получать от него помощи и т. д.; you will never get anything from him от него ничего не дождешься; get his timidity from his mother унаследовать робость от матери; get smth. for smth. get a good salary for the job получать хорошую зарплату за эту работу и т. д.; what did you get for this article? сколько вам заплатили за эту статью?; get a good price for the land получить хорошую цену за землю; I will see what I can get for it посмотри, сколько я могу за это получить /выручить, взять/; get a new watch for one’s birthday получить новые часы и т. д. [в подарок] на день рождения; get smth. out of smth. what did you get out of his lecture? что вы вынесли из его лекции?, что вам дала его лекция?; all he got out of it was disgrace это принесло ему только позор; get smth. of smb., smth. what impression did you get of him ? .какое он и т. д. на вас произвел впечатление?

    3) get smth., smb. across smth. get smth. across the river переправить что-л. через реку и т. д.; get smb. across the street перевести кого-л. через улицу и т. д.; get one’s hat from the other room принести шляпу из другой комнаты и т. д., get down a book from the top shelf снимать книгу с верхней полки и т. д.; get a letter to London доставить письмо в Лондон и т. д., get the child to bed уложить ребенка в постель; get the trunk back to the garret отнести сундук обратно на чердак; get the parcel back to London снова доставить пакет в Лондон; get your TV back for this evening принесите снова ваш телевизор на этот вечер и т. д.; the car did not get him very far on the road home он проехал на машине лишь небольшую часть дороги домой; that did not get him very far on the road to fame это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы; get smth., smb. to smb., smth. how can I get these things to you? как мне переправить вам эти вещи?; get the slaves to the north переправить рабов на север

    4) get smth., smb. into smth. I can’t get the key into the lock я не могу вставить ключ в замок; help me get the pig into the cart помогите мне втащить поросенка в телегу: how can I get all these books into the bag? как мне запихнуть /засунуть, впихнуть/ все эти книги в портфель?; get the piano through the door протащить пианино в дверь; get the milk from the refrigerator for me достаньте мне молока из холодильника; get smth. out of the house выносить что-л. из дома; get a cork out of a bottle вытаскивать пробку из бутылки; get stains out of a coat выводить пятна с пиджака: get these things out of the way уберите эти вещи с дороги [, чтобы они не мешали]; get the man out of the house выводить человека из дома и т. д.: get her out of the country помочь ей уехать или вывезти ее из страны /за границу/ || get smth. into one’s head вбить себе что-л. в голову: he got it into his head that everybody was persecuting him он вбил себе в голову, что его все преследуют; get smth. out of one’s head выбросить что-л. из головы; get the idea out of one’s head выбросить эту мысль и т. д. из головы, перестать об этом думать

    5) get smb., smth. into smth. get him into Parliament провести /протащить/ его в парламент и т. д.; get smb. into the firm пристроить кого-л. в эту фирму; get a bill through Parliament провести /протащить/ законопроект в парламенте и т. д., he helped me to get my luggage through the customs он помог мне пройти таможенный досмотр; get a pupil through his examination вытащить ученика на экзамене; it was his mathematics that got him through entrance examinations он выдержал приемные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику; get an article into a paper поместить статьи в газете; get the report into print сдать доклад в печать

    6) get smb. by smth. get smb. by the hand схватить кого-л. за руку и т. д.: get smth., smb. on smth. I get all programs on my TV-set мой телевизор принимает все программы; how many stations can you get on your radio set? сколько станций берет /принимает/ ваш приемник?; I can’t get him on the phone я не могу связаться с ним по телефону; get smb. by phone связаться с кем-л. по телефону и т. д.

    7) get smb. in smth. the bullet got him in the leg пуля попала ему в ногу и т. д.; the blow got him on the head удар пришелся ему по голове и т. д., get smth. in smth. get a splinter in one’s finger занозить палец; get a bullet in the leg получить пулевое ранение в ногу

    8) get smb. into smth. get smb. into debt вовлекать кого-л. в долги и т. д., she got me into trouble у меня из-за нее /она втравила меня в/ неприятности; get smb. out of smth. get smb. out of a fix /out of difficulty/ вызволить кого-л. из затруднения; get the children out of this habit отучать детей от этой привычки || get smth., smb. off one’s hands избавиться от чего-л., кого-л., сбыть что-л., кого-л. с рук; she wished she could get the old house off her hands ей хотелись избавиться /освободиться/ от старого дома и т. д. /сбыть старый дом и т. д. с рук/

    10) have got smth., smb. in smth. I have /I’ve/ got money in the bank у меня в банке [лежат] деньги и т. д. || he’s got smth., smb. on the brain он все время о чем-л., о ком-л. думает

    17. XXII

    get smth. by doing smth. that’s what you get by talking too much вот что ты получаешь /вот как ты расплачиваешься/ за болтливость; get a good price by bargaining поторговаться и получить хорошую цену; get smth. for doing smth. you’ll get a beating for doing this тебе за это всыпят; you’ll get it for breaking that vase! тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!

    18. XXIV1

    get smth., smb. as smth. get L 10 as reward получить десять фунтов в качестве вознаграждения и т. д.; I got this book as a present я получил эту книгу в подарок; we get L 20 as the average мы получаем в среднем двадцать фунтов

    19. XXVI

    get smb., smth. before… get him before he escapes схватить его до того, как он скроется; get the book when the price is reduced купить книгу, когда ее уценят

    English-Russian dictionary of verb phrases > get

  • 2
    come

    1. I

    1) coming! иду!; come and have supper with us приходите к нам поужинать и т. д.’, people come and go люди приходят и уходят; let’ em all come! пусть они все приезжают!; has anybody come? кто-нибудь приходил?; the саг has come машина пришла

    3) help came пришла /подоспела/ помощь и т. д.

    4) day came день и т. д. наступил; old age came подошла старость; when the time came когда пришло /подошло/ время; crisis came наступил кризис; after many years had come and gone no прошествии многих лет; in days to come в будущем, в грядущие годы; in the life to come в дальнейшей жизни; he will stay here for some.time to come он пробудет здесь еще некоторое время и т. д.’, his troubles are yet to come неприятности у него еще впереди, ему еще предстоят неприятности; be ready for whatever comes будьте готовы ко всему, что может случиться

    5) his teeth begin to come у него начинают появляться /прорезаться/ зубы; his colour came and went он то краснел, то бледнел; the pain comes and goes боль то появляется, то исчезает; the light comes and goes свет то загорается, то гаснет

    2. II

    1) come in some manner come reluctantly неохотно и т. д. приходить /подходить/; come он foot прийти пешком; they came one by one они шли по одному и т. д.; come at some time comeevery day приходить каждый день и т. д., you go on, I’m just coming вы идите, я сейчас приду; he has not come yet? он еще не пришел /не приехал/?; who is coming today? кто сегодня приезжает?; come and see me tomorrow приходите ко мне завтра [повидаться]; come somewhere come home приходить домой и т. д.; are you coming my way? вам со мной по пути?; come in! войдите!; come out выходить; come up подняться [наверх]; I’m still in bed, can you come up? я еще [лежу] в постели, вы не могли бы подняться ко мне?; come down сойти /спуститься/ [вниз]; come back прийти назад /обратно/, вернуться; this fashion has come back эта мода и т. д. вернулась [снова]; come away отходить [прочь]; you’re too near the stove, come away ты стоишь слишком близко к плите, отойди подальше: come nearer подойдите поближе; come forward выступать вперед; several members of our group came forward a) несколько членов нашей группы выступили /вышли/ вперед; б) из нашей группы вызвалось несколько добровольцев; come by /past/ проходить мимо; did you see anyone come by? тут никто не проходил?

    3. III

    2) come smb. coll. come the grand dame напускать на себя вид светской дамы и т. д.

    4. X

    1) come to be in some state he came [back] refreshed in mind and body он вернулся отдохнувшим душой и телом и т. д.

    2) 0 come undone /untied/ развязаться; come unstitched / unsown/ распороться, разойтись по шву; come unstuck отклеиться

    5. XIII

    1) come to do smth. come to borrow a dictionary прийти [, чтобы] взять на время словарь и т. д.

    2) come to do smth. I came to believe that я стал /начал/ верить этому и т. д.; he came to see the problem in a new light он теперь видит эту проблему в новом свете; now I came to know him better… теперь, когда я узнал его лучше…; when I come to die… когда настанет мой смертный час…; how did you come to hear of it ? как случилось, что вы узнали об этом и т. д.?; now that I come to think of it he is right подумав об этом еще раз /обдумав этот вопрос/, я понял, что он прав; come to be done the streets have come to be used as motor parks

    /пропущено/

    come to be smb. he came to be a famous man он стал знаменитым и т. д.; come to be in some state how does the door come to be open? почему открыта дверь?

    6. XIV

    come doing smth. he came running он прибежал /примчался/; she came laughing она пришла или вошла смеясь /со смехом/; the sunshine came streaming in through the windows солнечные лучи, проникавшие через окно, заливали комнату; the rain came pouring down дождь лил как из ведра; the train came puffing into the station поезд пыхтя подошел к станции

    7. XV

    ||1)

    come first приходить первым и т. д.

    2)

    come to be in some state come loose ослабнуть, расшататься; come apart /asunder/ развалиться на части, распасться; things will come right coll. все будет в порядке; come true сбываться; come alive оживать; good clothes come high /expensive/ хорошие вещи стоят дорого; it comes cheaper if you buy things in bulk если покупать оптом, выходит дешевле; rising early comes easy with practice если привык рано вставать, то это совсем нетрудно; it comes natural to some people у некоторых людей это получается без всякого труда; come clean sl. «расколоться», все рассказать

    8. XVI

    1) come into some place come Into a room войти в комнату: come into the garden выйти в сад; the train came into the station поезд подошел к станции; come out of a room выходить из комнаты и т. д., come to a river подходить /приходить/ к реке и т. д.’, come from another country приехать из другой страны и т. д.’, come down from a tree спуститься с дерева; come down to this level опуститься до этого уровня и т. д.; come by the house пройти /проехать/ мимо дома и т. д.; come through his clothes проникать сквозь /через/ одежду и т. д.; come with smb. I’m coming with you я иду с вами; come with me a little way пройдемте немного со мной; will you come with me to India? вы поедете со мной в Индию?; come after smb. come after his sister идти /приходить/ вслед за его сестрой; come for /after/ smth., smb. come for one’s book приходить за своей книгой и т. д.; they came after my passport они пришли за моим паспортом; come in smth. come in groups приходить группами и т. д.: come by smth. come by саг приезжать машиной /на машине/ и т. д.; come

    2) come on smth. there came a knock on the door послышался стук в дверь, в дверь постучали

    3) come for smth. come for advice приходить /обращаться/ за советом и т. д.; come to smb. why didn’t you come to me? почему вы не пришли /не обратились/ ко мне?; you came to the wrong person вы пришли / обратились/ не к тому человеку; come before smb., smth. come before a judge представать перед судьей и т. д.; the matter came before the international court это дело разбиралось в международном арбитраже и т. д.

    4) come to smb. love came to him к нему пришла /его посетила/ любовь и т. д.; everything comes to him who waits все приходит к тому, кто умеет ждать; come upon smb. a disaster came upon them у них произошло /их постигло/ несчастье и т. д., fear came upon me меня охватил страх; come over smb. what has come over him? что на него нашло?; а fit of dizziness came over me мне стало нехорошо, у меня закружилась голова; а change has come over him он изменился; come into smth. an idea came into my head /into my mind, across my mind/ мне в голову пришла идея и т. д.; come upon smb. it came upon me that… я вдруг понял /подумал/, что…; the answer came to him вдруг он понял, как надо ответить

    5) come after smth., smb. spring comes after winter после зимы приходит /наступает/ весна и т.д.; historians that came after him историки и т. д., жившие после него; generations that came before him предшествующие поколения и т. д.; come in smth. that poem comes on the next page это стихотворение дано на следующей странице; her aria comes in the 3d act ее ария будет в третьем акте; snow comes in winter снег выпадает зимой; new leaves came in spring весной появились свежие листочки; come into smth. a look of perplexity came into his face выражение недоумения появилось у него на лице; а smile came to his lips он улыбнулся; tears came in her eyes на.ее глаза навернулись слезы; come to the surface всплывать, подниматься на поверхность; come into sight появиться в поле зрения; come into the world появиться на свет; come between smb. he came between them он и т. д. встал между ними; а misunderstanding came between them между ними возникло недоразумение; enmity came between them они стали врагами

    6) come to smth. come to this question перейти к этому вопросу и т.д., come near smth. come near perfection приближаться к совершенству; I cannot come near that painter я не могу сравниться с этим художником, мне до этого художника очень далеко

    7) come to smth. come to one’s knees

    доходить до колен и т. д., the forest comes right to the lake лес подходит к самому озеру

    8) semiaux come into smth. come into blossom /into flower/ зацвести; come into leaf одеться листвой; trees came into bud на деревьях набухли почки

    9) come to smth. come to an understanding достигнуть понимания и т. д.; come to an end закончиться; come to the end of one’s money /of one’s resources/ исчерпать свои ресурсы; our talks came to a standstill наши переговоры зашли в тупик; the boys came to blows у мальчишек дело дошло до драки

    10) semiaux come to smth. come to L 6 равняться шести фунтам и т. д.; исчисляться шестью фунтами и т.д; how much does it come to? a) сколько это будет стоить?; б) чему это равняется?; duty comes to more than this thing is worth пошлина превышает стоимость самой вещи; what he knows does not come to much его знания /сведения/ немногого стоят; come to the same thing сводиться к тому же самому; all his efforts came to naught /to nothing/ из его стараний и т. д. ничего не вышло; if it comes to that если дело дойдет до этого; what are things coming to? к чему все идет?

    11) come to smth. this law will soon come into force /into effect/ этот закон вскоре вступит в силу; come to the throne занять престол; come to power прийти к власти; come into fashion входить в моду ; these two tendencies came into conflict эти две тенденции вступили в противоречие; he came to life он пришел в себя /ожил/ the conflict came to a boil конфликт назрел; when all the facts came to light когда стали известны /выяснились/ все факты; it came to my notice /to my ears, to my knowledge мне стало известно об этом; they will come to no harm с ними ничего не случится; he will come to a bad end /to no good, to grief/ он плохо кончит; come of age достичь совершеннолетия

    12) come of /from, out of/ smth. this comes of carelessness вот что получается в результате небрежности и т. д., вот к чему приводит небрежность и т. д.’, what came of it? что из этого вышло?; nothing came of the matter ничего из этого дела не получилось; nothing came out of all this talk эти разговоры ничего не дали; success often comes from hard work успех нередко достигается упорным трудом

    13) come through smth. come. through trials пройти через испытания и т.д., come through two world wars пережить две мировые войны

    14) come upon /across/ smb., smth. come upon /across/ one’s friend случайно встретить друга и т. д, I have just come upon him я только что [случайно] столкнулся с ним и т. д.; come upon the right answer натолкнуться на /случайно найти/ правильный ответ и т. д, I came across this in a curio shop мне случайно попалась эта вещь в антикварном магазине и т. д.; wandering through these valleys you will come across rare minerals, plants and butterflies бродя по этим долинам, можно отыскать /найти/ редкие минералы, растения и бабочек

    15) come at smb. he came at these people он бросился на этих людей и т. д; just let me come at you! дай мне только добраться до тебя!

    16) come into smth. come into a property получить /приобрести/ собственность и т. д.’, come into favour войти в милость, заслужить благосклонность

    17) come under smth. come under another heading подходить под другую рубрику и т. д, what regulations does this come under? в каких правилах это предусмотрено?; come within smth. come within my duties входить в мои обязанности и т. д.’, come before smth. counts come before baronets титул графа и барона выше титула баронета

    18) come in smth. come in several sizes быть разных размеров и т. д.; these things come in tubes такие товары продаются в тюбиках и т. д.

    19) come from /of/ smb., smth. he comes from a good family он [происходит] из хорошей семьи и т. д., he comes from my native place он [родом] из наших мест и т. д., where do you come from? откуда вы родом?; this word comes from Latin это слово латинского происхождения /пришло из латыни/; this quotation comes from Pushkin это цитата из Пушкина; the money came to him from his father он получил деньги от отца и т. д.; wine comes from grapes вино делают из винограда; coffee comes from Brazil кофе импортируют из Бразилии; much of the Iamb eaten in England comes from New Zealand большая часть баранины, потребляемой в Англии, ввозится из Новой Зеландии

    20) come from smth., smb. a sob came from her throat у нее вырвалось рыдание; no word came from him он никак не давал о себе знать; everything that comes from him is evil от него исходит только дурное

    9. XVII

    1) come to doing smth. when it comes to making a decision если придется решать и т. д.; he came near to leaving her он чуть было не бросил ее и т. д.

    2) come of doing smth. this is what comes of losing hope вот что получается, когда человек теряет надежду и т. д; what came of all your careful planning? что вышло из всех ваших точных расчетов?; come of being in some state it comes of being careless это происходит из-за небрежности и т. д.’, come of being of some quality this comes of being so shy это является результатом робости и т. д.

    10. XXI1

    11. XXV

    1) come when… time will come when… настанет время, когда… || come what may будь, что будет

    2) come that… how does it come that you quarreled ? как случилось, что вы поссорились и т. д.?

    12. XXVII2

    come into smth. that… it came into my head that мне пришло в голову, что…; it came to my hearing that… до меня дошло, что…; if it comes to that why don’t you tell him yourself? раз такие дело или если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?

    English-Russian dictionary of verb phrases > come

  • 3
    keep

    1. I

    3) butter will keep масло и т. д. не испортится; chocolates that will keep шоколад, который может долго лежать

    4) the news will keep с этим сообщением и т. д. можно повременить; this information can’t keep эту информацию нельзя задерживать /нужно скорее опубликовать/; my revenge will keep отомстить я еще успею; it will keep! успеется!

    5) have a family to keep иметь на иждивении /содержать/ семью и т. д.

    2. II

    1) keep somewhere keep at home оставаться /сидеть/ дома, не выходить из дому; keep in some manner keep together держаться вместе, не разлучаться; let’s keep together or we shall lose each other давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга; if all the cars keep together we shall be quite safe если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться; they kept abreast они шли в одну шеренгу

    3. III

    1) keep smth. keep one’s old letters хранить старые письма и т. д.; this is [the place] where I keep my things вот где я держу свои вещи и т. д.; he can make money but he cannot keep it он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречь

    2) keep smth. keep this book оставлять эту книгу и т. д. себе; since you have found this watch you may keep it раз вы нашли эти часы, то можете оставить их себе [навсегда]; you can keep the box, I don’t need it any longer мне больше не нужна эта коробка, оставьте ее себе; keep the change сдачи не надо, оставьте сдачу себе

    3) keep smth. keep the job не менять места работы, работать на том же месте; keep one’s seat /one’s place/ оставаться на месте, не вставать с места; keep one’s room не выходить из комнаты; keep one’s bed не вставать с постели: keep one’s feet удержаться на ногах, не упасть; keep the saddle удержаться в седле; keep one’s balance /one’s feet/ удерживать равновесие; keep the middle of the road держаться середины /идти по середине/ дороги и т. д.; keep one’s way идти своей дорогой, не сворачивать со своего пути; keep the speed идти с той же скоростью, не сбавлять или не увеличивать скорость; keep time отбивать такт; keep good time верно показывать время

    4) keep smth. keep one’s temper сохранять спокойствие и т. д., не терять спокойствия и т. д.; keep one’s head не терять головы; keep silence молчать, хранить молчание; keep one’s distance а) держаться на расстоянии; б) не допускать фамильярности

    5) keep smth. keep fruit сохранять фрукты и т. д., не давать фруктам и т. д. портиться; keep its shape сохранять /не терять/ форму и т. д., keep one’s figure сохранять фигуру; keep one’s looks не дурнеть, сохранять привлекательность; keep good health оставаться в добром здравии

    6) keep smb. what is keeping you? почему вы задерживаетесь /опаздываете/?; don’t let me keep you я не буду вас задерживать

    7) keep smth. keep a bridge защищать /удерживать/ мост и т. д.; keep the wicket защищать ворота , keep the goal стоять в воротах, защищать ворота

    8) keep smth. keep the rules соблюдать /не нарушать/ правила и т. д., придерживаться правил и т. д.; keep a treaty /an agreement/ выполнять /соблюдать/ условия договора; keep an appointment приходить на [деловое] свидание, приходить в назначенное время ; keep a date coll. приходить на свидание: keep one’s word keep a secret /one’s own counsel/ помалкивать, хранить тайну; can you keep a secret? вы умеете молчать /держать язык за зубами/?; keep faith сохранять верность; keep peace сохранять /поддерживать/ мир; keep regular hours ложиться спать и вставать в одно и то же время, вести размеренную жизнь; keep late hours не ложиться /сидеть, работать/ допоздна; keep early hours рано ложиться и рано вставать; we keep late hours in this office в нашем учреждении рабочий день кончается поздно; keep one’s birthday отмечать /праздновать/ день рождения и т. д.; keep a fast соблюдать пост и т. д., keep a ceremony отправлять /совершать/ обряд

    9) keep smb. keep a family обеспечивать /содержать/ семью и т. д.; at his age he ought to be able to keep himself в его возрасте пора бы самому зарабатывать на жизнь; he doesn’t earn enough to keep himself он себя не может прокормить

    10) keep smth., smb. keep a car иметь машину и т. д.; keep an inn держать небольшую гостиницу и т. д.; he kept a bar у неге был бар, он был хозяином бара; keep chickens держать /разводить/ цыплят и т. д.; keep a cook держать повара и т. д.; keep boarders держать постояльцев; keep lodgers пускать жильцов; she keeps my dog when I am away я оставляю у нее свою собаку /она смотрит за моей собакой/, когда уезжаю; keep good company водиться / дружить/ с хорошей и т. д. компанией /с хорошими и т. д. людьми/

    11) keep smth. keep butter иметь [в продаже] масло и т. д., торговать маслом и т. д., this shop keeps everything you need в этом магазине есть [в продаже] все, что вам нужно и т. д., keep a stock of machine parts иметь на складе или в ассортименте запас деталей машин и т. д.; do you sell buttons? — I am sorry, but we do not keep them у вас продаются пуговицы?Нет, у нас их в продаже не бывает

    12) keep smth. keep a diary вести дневник и т. д.; keep house вести хозяйство; keep watch дежурить, стоять на часах

    4. IV

    1) keep smth. in some manner keep one’s papers together держать свой документы и т. д. в одном месте; I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house когда же ты научишься держать свой вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?

    2) keep smb., smth. somewhere keep the children at home держать детей и т. д. дома и т. д., не выпускать детей и т. д. из дому и т. д.; the cold weather kept us indoors мы сидели дома /не выходили из дому/ из-за холодной погоды; keep smb., smth. in some manner keep these birds apart держать этих птиц и т. д. отдельно [друг от друга] и т. д., не держать этих птиц и т. д. в одном месте /вместе/; soldiers kept five abreast солдаты шагали в шеренге по пять [человек] /по пять человек в ряд/

    3) keep smb., smth. for some time keep the boys long надолго и т. д. задерживать /не отпускать/ мальчиков и т. д.; I won’t keep you long я вас долго не задержу; what kept you so late? из-за чего вы задержались допоздна?; keep these books long долго держать у себя эти книги и т. д.; don’t keep my dictionary long побыстрее верните мне словарь, не держите мой словарь долго; can you keep his papers a little longer? вы не могли бы задержать [у себя] его документы еще на некоторое время?; keep smb., smth. somewhere what kept him there? что его там удерживало /задержало/?

    5. V

    1) || keep smb. prisoner держать кого-л. в плену

    2) || keep smb. company составить кому-л. компанию

    6. VI

    semiaux keep smb., smth. in some state keep one’s hands clean держать руки чистыми и т. д., keep your hands dry смотри, чтобы у тебя были сухие руки; keep the house tidy /neat, clean, etc./ содержать дом и т. д. в чистоте; keep the windows open держать окна открытыми ; keep one’s back straight держаться прямо, не горбиться; keep one’s eyes open а) держать глаза открытыми; б) не закрывать глаза на происходящее, отдавать себе отчет в том, что происходит; keep one’s head cool сохранять спокойствие /хладнокровие/; I want to keep my conscience clean я хочу, чтобы моя совесть была чиста; keep this day free оставлять этот день свободным; keep smb.’s plans secret держать /хранить/ чьи-л. планы в тайне; keep his things intact оставлять его вещи нетронутыми, не дотрагиваться до его вещей; keep meat fresh сохранять мясо и т. д. свежим; keep dinner warm не дать обеду остынуть; you must keep yourself warm тебе нельзя охлаждаться, одевайся теплее; keep a razor sharp следить за тем, чтобы бритва не затупилась /всегда была острой/; keep the children quiet не разрешать детям шуметь, утихомирить детей; keep the patient awake не давать больному засыпать; keep the troops alert держать войска в состоянии боевей готовности; keep the prisoner alive сохранять узнику жизнь; keep one’s family safe and sound следить за тем, чтобы в семье все были здоровы; keep people happy давать людям счастье; keep the students busy занимать делом студентов и т. д., keep the саг straight веста машину прямо; keep dictionaries handy держать /иметь/ словарик и т. д. под рукой

    7. VIII

    semiaux keep smb., smth. doing smth. keep them waiting заставлять их ждать и т. д., keep the watch going следить за тем, чтобы часы шли; keep the fire burning поддерживать огонь, не дать костру погаснуть; keep the engine running не выключай мотора; keep a light burning не выключать свет; keep the man going придавать человеку бодрости, поддерживать жизнедеятельность человеческого организма id keep the pot boiling зарабатывать на жизнь, следить за тем, чтобы дела шли; keep the ball rolling поддерживать разговор

    8. IX

    keep smb., smth. in some state keep him interested поддерживать его заинтересованность; keep her advised держать ее в курсе дел, сообщать ей о положении дел /о своих планах и т. п./; keep the headquarters well informed /posted/ постоянно держать штаб в курсе дел, давать в штаб подробную информацию; keep smb. covered держать кого-л. на прицеле; keep one’s throat protected закутывать /закрывать/ шею

    9. XI

    1) be kept somewhere be kept in a refrigerator храниться в холодильнике и т. д., vegetables were kept in the cellar овощи держали /хранили/ в погребе; be kept for smth. these books are kept for reference эти книги и т. д. keep для справок

    3) be kept in some place be kept in prison сидеть в тюрьме; be kept in port быть задержанным в порту; he was kept in bed for a whole week его продержали в постели целую неделю; he was kept in with a flu он сидел дома с гриппом; be kept in some manner be kept under arrest /in custody/ находиться /быть/ под арестом; be kept under lock and key содержаться под замком; be kept somewhere by smth. I am kept here by business меня здесь держат дела; we were kept in by rain мы не могли выйти из-за дождя

    4) be kept for some time milk curdles when it is kept too long когда молоко долго стоит, оно скисает

    5) be kept in some manner the rule was punctually kept правило и т. д. точно соблюдалось; his promise was faithfully kept он оказался верным своему обещанию ; the secret is solemnly kept тайна строго хранится; the rule is to be kept constantly in mind об этом правиле нельзя ни на минуту забывать; these dates are solemnly kept эти даты и т. д. торжественно и т. д. отмечаются; be kept somewhere this day is kept all over the world этот день отмечается во всем мире и т. д.

    6) semiaux be kept in some state the road is well kept дорога и т. д. содержится в хорошем состоянии; his affairs are kept in good order его дела и т. д. [находятся] в порядке; the methods are kept up-to-date методы все время совершенствуются /модернизируются/; be kept in repair содержаться в хорошем состоянии, не требовать ремонта; the house is kept in repair дом и т. д. содержится в хорошем состоянии; my car is kept in repair моя машина всегда в полном порядке

    7) semiaux be kept doing smth. people don’t like to be kept waiting никому не нравится ждать; the firm is kept going фирма продолжает существовать /работать/

    10. XIV

    keep doing smth. keep smiling продолжать улыбаться и т. д.; keep asking questions беспрестанно /все время/ задавать вопросы и т. д.: the thought kept recurring /running/ through my head эта мысль сверлила мне мозг; his words kept ringing in my ears его слова все время звучали у меня в ушах; the baby kept crying all night ребенок плакал всю ночь; my shoe-laces keep coming undone у меня все время /то и дело/ развязываются шнурки; he keeps changing his plans он то и дело меняет свой планы

    11. XV

    keep in some state keep healthy оставаться здоровым и т. д., keep warm не остывать: keep calm /quiet, cool/ сохранять спокойствие, оставаться спокойным: keep silent /still/ а) хранить молчание; б) не шуметь; keep slender сохранять стройность; keep alert [все время] быть настороже, keep alive остаться в живых; keep aloof держаться особняком; keep awake бодрствовать; keep friendly оставаться по-прежнему дружелюбным; keep quiet about it никому об этом не рассказывать; keep cheerful быть неизменно веселым: the weather keeps fine [все. еще] стоит хорошая и т. д. погода; the meat will keep good till tomorrow мясо и т. д. до завтрашнего дня не испортится /простоит/

    12. XVI

    1) keep to smth., smb. keep to the house не выходить из дому и т. д., keep to the left держаться левой стороны и т. д., идти по левой стороне и т. д.; keep to the north все время идти /держать курс/ на север и т. д.; don’t walk on the grass, keep to the path не ходите по траве, идите по дорожке; keep behind me идите за мной следом; keep along the river идти вдоль /держаться/ реки и т. д., keep at a distance держаться в отдалении /на расстоянии/; keep abreast of /with/ smth. идти в ногу с чем-л.; keep abreast of the lorry не отставать от грузовика и т. д., keep abreast of /with/ the times идти в ногу со временем; keep abreast of /with/ the latest developments in one’s subject быть в курсе последних достижений в своей области и т. д., keep abreast of /with/ the fashion не отставать от моды, следить за модой; keep to one’s bed не вставать [с постели], быть больным || keep on good terms with smb. сохранять с кем-л. хорошие и т. д. отношения

    2) keep out of / from/ smth. keep out of danger избегать опасности и т. д.; keep out of quarrel не вмешиваться /не встревать/ в ссору; keep out of mischief не проказничать, вести себя пристойно; keep out of the way не вертеться под ногами, не мешать ; keep from drink не пить /воздерживаться от/ алкогольных напитков

    3) keep for some time keep for months сохраняться /стоять/ месяцами и т. д.; these apples will keep till spring эти яблоки могут лежать до весны; keep in smth. milk will keep in the freezer молоко и т. д. в морозильнике и т. д. хорошо сохраняется /не портится/; meat doesn’t keep in hot weather в жаркую погоду мясо быстро портится || keep in good health оставаться здоровым, не болеть; keep in good repair быть в хорошем состоянии, не требовать ремонта

    4) keep till smth. the matter will keep till morning это дело и т. д. может подождать до утра и т. д., с этим делом и т. д. можно повременить до утра и т. д.

    5) keep to smth. keep to the subject не отклоняться /не отходить/ от темы и т. д.; keep to the rules /to the regulations/ соблюдать правила, действовать в соответствии с правилами; keep to the pattern придерживаться данного образца; keep to one’s word /to one’s promises, to the pledge/ сдержать данное слово; keep to one’s determination неуклонно /твердо/ осуществлять свое намерение; keep to a strict diet соблюдать строгую диету, быть на строгой диете; keep to gruel сидеть на каше и т. д.; keep to one’s native language пользоваться родным языком /говорить на родном языке/ и т. д., keep within smth. keep within one’s income жить в соответствии со своим доходом и т. д., keep within the budget не выходить из бюджета; keep within the law держаться в рамках закона; keep within the bounds of truth and dignity не уклоняться от истины и не терять /не ронять/ достоинства; keep in touch with smb., smth. поддерживать связь /контакт/ с кем-л., чем-л.; keep in touch with everything не отставать от века, быть в курсе всего

    6) keep at smth. keep at the subject упорно заниматься /работать над/ этим предметом и т. д.; keep at one’s studies упорно заниматься; in spite of all we said he kept at the job несмотря на наши увещевания, он упорно делал /продолжал/ свое дело; keep at smb. keep at one’s brother приставать к /надоедать/ своему брату; keep at him with appeals for money приставать к нему с просьбами дать денег и т. д.

    13. XVII

    keep from doing smth. keep from laughing удерживаться от смеха и т. д.; I could not keep from smiling я не мог не улыбнуться и т. д.; I tried to keep from looking at her я старался не смотреть на нее

    14. XVIII

    keep to oneself my father kept generally to himself мой отец и т. д. обычно и т. д. держался особняком / мало с кем общался/; keep smth. to oneself keep the news to oneself держать эти новости и т. д. в тайне, никому не рассказывать этих новостей и т. д.; he kept his sorrow /grief/ to himself он ни с кем не делился своим горем; keep smth. about oneself keep some change about oneself иметь при себе мелочь; I never keep important papers about myself я никогда не ношу с собой важные документы; keep smth. for oneself you may keep the picture for yourself эту картину можете оставить себе /взять себе/ насовсем || keep oneself to oneself а) быть необщительным; б) держаться в стороне, не лезть в чужие дела

    15. XXI1

    1) keep smb., smth. in smth. keep the child in bed держать ребенка в постели, не разрешать ребенку вставать; keep a rabbit in a box держать кролика в ящике и т. д.; keep one’s letters under lock and key держать свои письма под замком; keep a man in custody держать человека под арестом; keep smb. in irons держать кого-л. в кандалах, заковать кого-л. [в цепи]; keep the key in the lock не вынимать ключ из замка и т. д.; keep a revolver in one’s pocket носить револьвер в кармане; keep one’s money in a safe хранить деньги в сейфе; keep one’s head above water держаться на поверхности; keep the river within its bed не дать реке выйти из берегов, удерживать реку в русле; keep the chain on the door держать дверь на цепочке; keep smb., smth. for some time will you keep my dog for a month? нельзя ли оставить у вас на месяц [мою] собаку?

    2) keep smb., smth. at smth., smb. keep the students at work /at their job/ не разрешать студентам прекращать работу и т. д., you must keep him at his books вы должны следить, чтобы он усердно занимался; keep the boy at school оставлять мальчика в школе; keep children from [their] work не давать детям и т. д. работать и т. д., these books keep me from work эти книги отвлекают меня от работы; keep the boy from school не пустить мальчика в школу; keep him from these people не давать ему общаться или водить дружбу с этими людьми; keep the tears from one’s eyes удержать слезы; keep them from danger уберегать их от опасности и т. д.; keep him out of my way! a) убери его с дороги!; б) пусть он не вертится у меня под ногами!; keep children out of school не пускать детей в школу, не давать детям учиться; keep children out of mischief не давать детям проказничать; keep her out of trouble уберечь ее от неприятностей и т. д.; how can we keep the boy out of her clutches? как нам оградить парня от ее влияния?

    3) keep smth., smb. for some time keep the fruit till evening оставить фрукты на вечер; she will keep the cake until tomorrow она оставит торт до завтрашнего дня /на завтра/; keep him for an hour задержи его на час; keep smth. for smth., smb. keep this meat for dinner приберегать /оставлять/ это мясо на обед и т. д., keep the money for the future откладывать деньги на будущее; I keep the book for reference я держу эту книгу для справок; keep a seat for me займите мне место; I kept this picture for you я оставил эту картину для вас; keep smth. from smb. keep the news from her friends утаивать эту новость от друзей и т. д., не сообщать эту новость друзьям и т. д., she can keep nothing from him она от него ничего не может скрыть

    4) keep, smb. , smth. in smth. keep the man in a state of fear держать человека в состоянии страха и т. д.; keep a child in good health [постоянно] следить за здоровьем ребенка; keep the village under fire держать деревню и т. д. под огнем /под обстрелом/; keep the house in good condition

    5) keep smth. for some time if you want to keep fish for a long time freeze it если вам надо сохранить рыбу и т. д. подольше /чтобы рыба и т. д. долго полежала/ и т. д., заморозьте ее

    6) keep smb. on smth. keep the patient on a diet держать больного на диете и т. д., keep smth. at some level keep the temperature at 80° поддерживать /держать/ температуру на уровне восьмидесяти градусов и т. д. || keep расе /step/ with smb., smth. идти в ногу с кем-л., чем-л., не отставать от кого-л., чего-л.; keep расе with the times идти в ногу со временем и т. д., keep company with smb. дружить с кем-л.; keep company with grown-up girls водиться /дружить/ со взрослыми девочками

    7) keep smb. at /in/ smth. keep employees at the office задерживать служащих на работе и т. д., there was nothing to keep me in England меня ничего больше не задерживало /не удерживало/ в Англии

    8) keep smth. against smb. keep a town against the enemy защищать город и т. д. от противника; keep smth. at smth. keep the goal at football стоять в воротах, защищать ворота [во время футбольного матча]

    9) keep smb. on smth. he cannot keep a wife on his income на свои доходы он не может содержать жену; keep smb. in smth. coll. keep smb. in cigarettes хватать кому-л. на сигареты и т. д., keep oneself in clothes обеспечивать себя одеждой и т. д., such jobs barely kept him in clothes такие заработки едва покрывали его расходы на одежду; keep smb. in хате state the miser kept his mother and sister in poverty этот скупец держал свою мать и сестру в нищете

    10) keep smth., smb. for smth. keep fruit for sale торговать фруктами и т. д., иметь фрукты и т. д. в продаже; keep dogs for sale держать собак и т. д. на продажу || keep eggs in store /in reserve/ иметь запасы яиц и т. д.; what do you keep in stock? что у вас есть в наличии /в ассортименте, в продаже/?

    16. XXII

    1) keep smb., smth. from doing smth. keep one’s brother from going there удерживать брата от этой поездки и т. д., не давать брату поехать туда и т. д.; keep him from asking questions не давай /не позволяй/ ему задавать вопросы; keep the enemy from getting to know our plans не допустить, чтобы противник узнал о наших планах и т. д.; keep the old man from falling не дать старику упасть и т. д.; keep the child from eating too much не допускать, чтобы ребенок ел слишком много; what shall I do to keep this light dress from getting dirty? что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось /не грязнилось/?; we must do something to keep the roof from falling надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша; the noise kept him from sleeping шум мешал ему спать; urgent business kept us from joining you срочные дела помешали нам присоединиться к вам

    2) || keep smb., smth. in training поддерживать кого-л., что-л. в хорошей форме; you should keep your memory in training вы должны все время тренировать память; what’s the best way of keeping the team in training? как лучше всего держать команду в спортивной форме?

    17. XXIV1

    keep smth. as smth.

    1) keep this photo as a remembrance хранить эту фотографию и т. д. как память

    18. XXV

    English-Russian dictionary of verb phrases > keep

  • 4
    do

    ̈ɪdu: I (полная форма) ;
    (редуцированные формы)
    1. гл.;
    прош. вр. — did, прич. прош. вр. — done
    1) делать, выполнять, осуществлять Has she agreed to do the work? ≈ Она согласилась выполнить эту работу? What can I do for you? разг. ≈ Чем могу служить? done in English ≈ составлено на английском языке( об официальном документе) Syn: perform, execute, administer, carry out, bring about
    2) а) приводить в порядок, убирать, прибирать, чистить They do the kitchen and bathrooms every day. ≈ Они убирают кухню и ванну каждый день. to do one’s hair ≈ причесываться б) устраивать, приготовлять Syn: clean, put in order, prepare, arrange, organize
    3) готовить, жарить, тушить I like my meat very well done. ≈ Я люблю, чтобы мясо было хорошо прожарено. The potatoes will be done in 10 minutes. ≈ Картошка будет готова через 10 минут.
    4) действовать, поступать, вести себя You’d better get used to doing as you’re told. ≈ Ты лучше научись делать так, как тебе говорят. Syn: behave, act, conduct oneself
    5) вести дела, заниматься( чем-л.) We used to do business on Grand Street. ≈ Мы обычно занимались делами на Гранд-стрит. Syn: conduct, proceed, carry on
    6) подходить, годиться;
    удовлетворять требованиям;
    быть достаточным He will do for us. ≈ Он нам подходит. This sort of work won’t do for him. ≈ Эта работа ему не подойдет. It won’t do to play all day. ≈ Нельзя целый день играть. This hat will do. ≈ Эта шляпа подойдет. that will do ≈ достаточно, хорошо Syn: suffice, serve;
    be satisfactory, be enough
    7) исполнять (роль) ;
    действовать в качестве( кого-л.) to do Hamlet ≈ исполнять роль Гамлета
    8) причинять, доставлять to do harm ≈ причинять вред It’ll only do you good. ≈ Это вам будет только на пользу.
    9) оказывать
    10) осматривать( достопримечательности), посещать (города и т. п.) Last summer we did ten countries in three weeks. ≈ Прошлым летом мы объехали десять стран за три недели. Syn: cover, travel through, visit, look at, stop in
    11) кончать, заканчивать;
    покончить( с чем-л.) Have you done what I told you? ≈ Ты сделал то, что я тебе сказал? Have done! ≈ Довольно!, хватит! Syn: accomplish, conclude, finish, fulfill, complete, achieve
    12) процветать, преуспевать;
    чувствовать себя хорошо Flowers will not do in this soil. ≈ Цветы не будут расти на этой почве.
    13) жить, поживать How do you do? (тж. How d’ye do?) ≈ Здравствуйте! She’s doing as well as can be expected. ≈ Она живет очень хорошо. Syn: fare, get on, make out
    14) разг. отбывать срок( в тюрьме)
    15) разг. обманывать, надувать I think you’ve been done. ≈ Мне кажется, тебя надули.
    16) в качестве вспомогательного глагола образует отрицательные и вопросительные формы в Present и Past Indefinite I do not speak French. ≈ Я не говорю по-французски. He did not see me. ≈ Он меня не видел. Did you not see me? ≈ Разве вы меня не видели? Do you smoke? ≈ Вы курите?
    17) употребляется для усиления: Do stop talking. ≈ Замолчи же. I did say so and I do say so now. ≈ Я это сказал и еще раз повторяю.
    18) употребляется вместо другого глагола в Present и Past Indefinite во избежание его повторения: He works as much as you do (= work). ≈ Он работает столько же, сколько и вы. He likes bathing and so do I. ≈ Он любит купаться и я тоже.
    19) употребляется при инверсии в Present и Past Indefinite: Well do I remember it. ≈ Я хорошо это помню. ∙ do away with do by do down do for do in do into do out do out of do over do to do unto do up do with do without to do the business for smb. разг. ≈ погубить кого-л. to do in the eye ≈ нагло обманывать, дурачить;
    напакостить to do to death ≈ убить
    2. сущ.
    1) действие, деяние Syn: deed, action, business
    2) разг. представление, шоу;
    прием гостей, вечеринка;
    шутл. событие We’ve got a do on tonight. ≈ У нас сегодня вечер. Syn: performance, entertainment, show;
    party
    3) мн. поведение, обращение It’s fair dos. I need you and you need me. ≈ Это справедливое обращение. Я нужен тебе, а ты мне. fair do’s ≈ по справедливости Syn: dealing, treatment
    4) разг. обман, мошенничество
    5) разг. указание, приказание, распоряжение
    6) австрал.;
    разг. успех II сущ.;
    муз. до (нота) III сокр. от ditto то же самое( разговорное) обман, мошенничество, надувательство;
    «розыгрыш» — nothing but a do форменное надувательство — the scheme was a do from the start план с самого начала был сплошной липой (разговорное) развлечение, веселье;
    вечер — we’ve got a do tonight у нас сегодня вечер — to take part in a big do провести вечер в большой веселой компании (разговорное) сделка( разговорное) участие, доля — fair do’s /dos/ всем поровну! — that’s not fair do’s это несправедливо, доли неравные (австралийское) (разговорное) удача, успех ( разговорное) обслуживание — one gets a poor do at this hotel в этой гостинице плохо обслуживают > do’s /dos/ and don’ts правила, нормы;
    предписания и запреты > the dos and don’ts of polite manners правила поведения /хорошего тона/, этикет > he’s in one of his do’s на него нашло > a diet with numerous dos and don’ts диета с многочисленными предписаниями и запретами делать, производить действие — what are you doing? что вы делаете? — I shall do nothing of the sort ничего подобного я делать не стану — he has done much for me он много сделал для меня;
    он мне оказал большую услугу — what can I do for you?, can I do anything for you? чем я могу быть вам полезен?, что я могу сделать для вас? — do as you are told делайте, что вам велят /как вам говорят/ — what shall I do next? что мне делать дальше? — he did a funny thing он странно себя повел — there’s nothing to be done делать нечего, ничего не поделаешь — it can’t be done! это невозможно /немыслимо/! — he won’t do anything to you он не сделает тебе ничего плохого, он не обидит тебя — what is to be done? чтоже делать?, что можно (в данном случае) сделать? — what is to do? (просторечие) что же делать?;
    в чем дело? — she could do nothing but cry она только и могла что плакать — it was all I could do to lift the box мне едва удалось поднять коробку — do what we would the boat was slowly sinking несмотря на наши усилия, лодка продолжала медленно погружаться — she didn’t know what to do with herself она не знала, куда ей себя девать /чем ей себя занять/ — he didn’t know what to do with his hands он не знал, куда девать свои руки;
    он был ужасно неловок делаться, происходить — there’s nothing doing ничего особенного не происходит;
    дела идут неважно — what’s the weather doing? как там погода? — he came to see what was doing (просторечие) он пришел посмотреть, что делается /происходит/ поступать, делать — to do well поступать хорошо — you did well to refuse his invitation вы правильно /хорошо/ сделали /поступили/, что не приняли его приглашения — to do right поступать правильно — what are you going to do about it? как вы думаете в этом случае поступить? — that’s not done, those things are not done так не поступают — that’s quite commonly done в этом поступке нет ничего необычного;
    так все поcтупают — how could you do such a thing? как вы могли сделать такое? — by so doing /by doing so/ you will save a lot of money( поступив) таким образом вы сэкономите уйму денег заниматься (чем-л.) ;
    работать — what does he do for a living? чем он зарабатывает на жизнь?, чем он занимается? — it gives him something to do это (как-то) заполняет его время — I have nothing to do мне нечего делать;
    мне нечем заняться — are you doing anything tomorrow? у вас есть какие-нибудь планы /дела/ на завтра?, вы заняты завтра? — what is there to do? что нужно сделать?, какие есть дела? — get yourself something to do найди себе какое-нибудь дело, займись чем-нибудь — he’s building a summer house for something to do он строит себе летний домик от нечего делать обслуживать( кого-л.) ;
    заниматься (клиентом и т. п.) — how much do they do you for here? какова здесь стоимость обслуживания? — I’ll do you next, madam через минуту я займусь вами, мадам;
    вы у меня следующая на очереди, мадам осуществлять, выполнять;
    делать, проделывать — to do one’s work выполнять работу — to do odd jobs выполнять случайную работу, жить случайным заработком — to do smb.’s will исполнить чью-л. волю — the amount of work he has done is amazing просто удивительно, какую он проделал огромную работу — to do one’s best /one’s utmost, all one can, everything in one’s power/ сделать все возможное, не жалеть сил творить, делать — to do miracles /wonders/ творить чудеса — to do mischief натворить дел — to do good творить добро — to do a good deed сделать доброе дело (часто с for) годиться, подходить;
    быть достаточным — this room will do for the office эта комната подойдет под контору — one blanket did for three men им хватало одного одеяла на троих — he has enough money to do him till the end of the year этих денег ему хватит до конца года — that will do это подойдет;
    этого достаточно — that will not do это не подойдет;
    так не выйдет;
    так не годится — that will not do (for) me это мне не подходит, это меня не устраивает — that will never do это совершенно недопустимо, это никуда не годится — it would never do for you to see them не годится /не следует/ вам встречаться с ними — will that do? это годится?;
    этого хватит? — will these shoes do you? такие башмаки вас устроят /вам подойдут/? — that would hardly do вряд ли этого хватит;
    это вряд ли уместно — I will make it do я обойдусь (этим) — she made her old dress do another season она подправила старое платье и проносила его еще сезон( with, without) довольствоваться, обходиться — he does with very little food он очень мало ест — you must make do with what you have нужно обходиться тем, что есть — to be just able to make do иметь скромный достаток, кое-как сводить концы с концами — how many can you do with? сколько вам нужно? — I think I can do with six думаю, что шести хватит — can he do without cigarettes? он может обойтись без сигарет? (разговорное) обманывать, надувать — I am afraid you have been done боюсь, что вас обманули — he did me over that в этом он меня надул (out of) обманом отбирать;
    выживать — to do smb. out of a job подсидеть кого-л. — he’s done me out of a thousand pounds он нагрел меня на тысячу фунтов — I’ve been done out of my money плакали мои денежки приносить( пользу и т. п.) — to do good приносить пользу — to do much good быть очень полезным;
    приводить к( очень) хорошим результатам — a long walk will do you good длительная прогулка пойдет вам на пользу — that won’t do any good от этого толку не будет — did the medicine do you any good? вам помогло (это) лекарство? — try what kind words will do попробуйте подействовать добрым словом — let’s see what a bit of flattery will do посмотрим, что даст небольшая доза лести /чего можно добиться небольшой дозой лести/ причинять (ущерб и т. п.) — to do harm причинять вред — what harm is he doing you? чем он вам мешает? оказывать (услугу и т. п.) — to do (smb.) a favour оказать( кому-л.) услугу — will you do me a favour? не окажете ли вы мне услугу?, могу ли я попросить вас об одной услуге? — to do smb. a good turn оказать кому-л. хорошую услугу — to do honour оказывать честь /внимание/ воздавать (должное и т. п.) — to do justice воздать должное;
    оценить по заслугам;
    справедливости ради — that photograph does not do you justice в жизни вы лучше, чем на этой фотографии — to do him justice he is no fool справедливости ради надо сказать, что он совсем не глуп — to do smb. an injustice несправедливо относиться к кому-л.;
    обижать кого-л. делать (честь и т. п.) — to do credit делать честь — we’ll do you credit вы сможете нами гордиться заниматься (какой-л. деятельностью или каким-л. делом) — to do lecturing заниматься чтением лекций — I have done enough reading for today сегодня я читал достаточно — he did all the talking at lunch за ленчем только он один и говорил — you’ll let me do the thinking разрешите мне самому обдумать все — to do one’s correspondence вести переписку — to do repairs заниматься починкой (автомобилей и т. п.) — to do one’s military service проходить воинскую службу, служить (в армии) выполнять функции (кого-л.) ;
    выступать( в каком-л. качестве) — who will do the interpreter? кто возьмет на себя роль переводчика? — he does the host admirably он замечательно выполняет роль хозяина, он отлично справляется с ролью хозяина стараться быть или выглядеть( каким-л.), усердствовать в (какой-л.) роли — to do the agreeable стараться всем угодить — to do the grand строить из себя персону — to do the polite быть сверхвежливым изучать( какую-л. дисциплину) — he is doing medicine он изучает медицину — I can’t do Latin латынь мне не дается — is he doing German at school? он занимается в школе немецким? — to do a book проработать или прорецензировать книгу писать (статьи и т. п.) — to do articles for a magazine писать статьи для журнала, сотрудничать в журнале — he did an article on medicine он написал статью по медицине — to do a book написать книгу писать (портрет и т. п.) — he is doing my son’s portrait он пишет портрет моего сына решать( задачи и т. п.) — to do a sum /a problem/ решать арифметическую задачу делать (упражнение, фигуру и т. п.) играть, исполнять (роль или музыкальное произведение) — to do a concerto исполнить концерт — he does Hamlet very well он очень хорошо играет (роль) Гамлета убирать (помещение и т. п.) ;
    приводить в порядок (волосы, платье и т. п.) — to do the room убирать комнату — to do the beds застелить кровати — to do the windows мыть окна — to do one’s hair причесаться;
    сделать прическу — to do one’s face попудриться, накраситься, сделать макияж;
    привести в порядок лицо готовить, приготовлять (пищу) ;
    жарить, тушить и т. п. — do the beets with vinegar приготовьте свеклу с уксусом — I like my meat very well done я люблю, когда мясо хорошо прожарено — is the meat done yet? мясо уже готово? — to do smth. brown поджарить что-л., подрумянить что-л. — done to a turn отлично прожаренный, поджаренный как надо ( разговорное) осматривать (достопримечательности) — to do a museum осматривать музей — you can’t do Moscow in a day нельзя познакомиться с Москвой за один день покрывать, проезжать, проходить ( определенное расстояние) — we did the journey in five hours мы проделали весь путь за пять часов — he can do the distance in an hour он может пройти /или проехать/ это расстояние за час — the car was doing 60 miles машина шла со скоростью 60 миль в час отбывать (срок наказания и т. п.) — he is doing a ten-year term он отбывает десятилетний срок тюремного заключения — he did ten years( разговорное) он отсидел десять лет (коммерческое) продавать, поставлять( по определенной цене) — they can do you this at $5 a piece они могут продать /поставить/ вам этот товар по 5 долларов за штуку( коммерческое) погасить (вексель) ;
    оплатить (чек) — to do /to be doing/ well, splendidly etc. (разговорное) процветать, преуспевать — he is doing well now у него сейчас хорошо идут дела;
    он сейчас хорошо зарабатывает — both sisters have done splendidly обе сестры прекрасно устроились — wines do well on hillsides виноградники хорошо растут на склонах гор — the wheat is doing well пшеница уродилась хорошая поправляться;
    чувствовать себя хорошо — the patient is doing well now больной поправляется;
    больной теперь чувствует себя хорошо — is the baby doing well? хорошо ли растет /развивается/ малыш? успешно справляться( с чем-л.) ;
    хорошо проявлять себя( в чем-л.) — the speaker did well оратор произвел хорошее впечатление — he did very well today сегодня он показал себя с очень хорошей стороны;
    сегодня он справился (с делом) очень хорошо — he did brillantly at his examination он блестяще сдал экзамен — to do /to be doing/ badly, poorly, etc. дела идут неважно — he did poorly at his examination он провалил экзамен;
    он плохо сдал экзамен — how did he do at the exhibition? как у него дела на выставке?, как были приняты на выставке его работы? в сочетании с рядом существительных обозначает действия, названные существительным: — to do a battle сражаться — to do a bust ворваться( куда-л.) употребляется для усиления при глаголе: — I do believe you! ну конечно, я вам верю! — you do play the piano well! как хорошо вы играете на рояле! — I do think you ought to go there я убежден, что вам следует поехать /пойти/ туда — that’s just what people did say это как раз то /именно то/, что говорили (люди) — he never did come он так и не пришел — did we talk! ох и поговорили же мы!;
    уж мы поговорили всласть! — well do I remember it уж это-то я помню очень хорошо — little did he think then that… тогда ему и в голову не приходило, что… — do help me! ну помоги же мне! — do be quiet! ну замолчи же! — do go! знаешь, уйди!;
    послушай, уйди! — do come! очень прошу тебя, приходи! употребляется для усиления в (инвертированных) оборотах с тавтологическим подлежащим: — he likes to find fault, does the doctor уж и любит этот доктор придираться — he needs to be taught manners, he does! его обязательно надо научить, как себя вести! употребляется во избежание повторения глагола: — why act as you do? зачем поступать так, как вы поступаете? — who took that? — I did кто взял это? — Я (взял) — I (don’t) like coffee, do you? я (не) люблю кофе, а вы? — you didn’t see him, nor did I вы его не видели, и я тоже — I don’t like being interrupted. — Who does? не люблю, когда меня прерывают. — А кто любит? — they travel a good deal. — Do they? они много путешествуют. — Неужели /Разве/? вспомогательный глагол;
    служит для образования вопросительной и отрицательной форм настоящего и прошедшего времени: — do you speak English? — Yes, I do вы говорите по-английски? — Да — does he know it? — No, he doesn’t он знает это? — Нет служит для образования отрицательной формы повелительного наклонения: — don’t do it! не делай этого! — do not speak! не говори!, молчи! — don’t be afraid! не бойся! — don’t be silly! не глупи! — don’t! перестань! > to have to do with smth. заниматься чем-л., иметь своим предметом что-л. > philosophy has to do with all aspects of life философия изучает жизнь во всех ее аспектах > to have smth. to do with smb. иметь отношение к кому-л. > I’m sure he has something to do with it я уверен, что без него здесь не обошлось /что он приложил к этому руку/ > have you anything to do with it? вы имеете к этому отношение? > this has little to do with art это имеет (весьма) отдаленное отношение к искусству > envy has a lot to do with it зависть имеет к этому прямое отношение > how do you do? здравствуйте, добрый день и т. п. (формула приветствия при встрече) ;
    как дела?, как поживаете?;
    приятно /рад, рада/ познакомиться, очень приятно (формула приветствия в момент представления или знакомства) > done (with you) ! ладно!, по рукам!, договорились!, идет! > do tell! неужели!, да ну! > to do and /or/ die победить или умереть > to do smb.’s business /the job/ for smb. погубить кого-л. > to do a dry (театроведение) (жаргон) забыть текст > to do a guy (сленг) прогуливать > to do the trick добиться, достигнуть цели > that’ll do the trick это решит дело > to do dirt to smb. (сленг) сыграть плохую шутку с кем-л. > to do smb. to death убить, прикончить кого-л.;
    заездить, затаскать кого-л. > to do smb. up brown, to do smb. in the eye (сленг) нагло обманывать, дурачить кого-л. > done to the wide /to the world/ конченый, потерпевший полную неудачу;
    побежденный > well done! браво!, молодец!, здорово! > well begun is half done (пословица) хорошее начало полдела откачало > what is done cannot be undone( пословица) сделанного не воротишь > when in Rome do as the Romans do (пословица) в чужой стране жить — чужой обычай любить;
    в чужой монастырь со своим уставом не ходят (музыкальное) до (в сольмизации) сокр. от ditto то же самое;
    столько же
    he did not see me он меня не видел;
    did you not see me? разве вы меня не видели?;
    do you smoke? вы курите?
    to ~ a beer выпить( кружку) пива
    to ~ a sum решать арифметическую задачу;
    what can I do for you? разг. чем могу служить?
    to ~ to death убить;
    to do or die, to do and die совершать героические подвиги;
    = победить или умереть;
    what’s to do? в чем дело?
    ~ as you would be done by поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой
    ~ употр. при инверсии в Present и Past Indefinite: well do I remember it я хорошо это помню;
    do away with уничтожить;
    разделаться;
    отменять
    ~ by обращаться ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up завертывать (пакет) ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up (обыкн. p. p.) крайне утомлять;
    he is quite done up after his journey он очень устал после поездки ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up приводить в порядок, прибирать;
    to do the suite up привести квартиру в порядок;
    to do one’s dress up застегнуть платье
    ~ употр. для усиления: do come пожалуйста, приходите;
    I did say so and I do say so now да, я это (действительно) сказал и еще раз повторяю
    ~ down брать верх ~ down надувать, обманывать ~ down уст. подавлять;
    преодолевать
    ~ for разг. (обыкн. pass.) губить, убивать;
    he is done for с ним покончено ~ for разг. заботиться, присматривать;
    вести хозяйство( кого-л.) ~ for разг. (ис) портить ~ for разг. справляться;
    to do for oneself обходиться без посторонней помощи
    ~ for разг. справляться;
    to do for oneself обходиться без посторонней помощи
    ~ причинять;
    to do (smb.) good быть (или оказаться) полезным (кому-л.) ;
    it doesn’t do to complain что пользы в жалобах good: ~ добро, благо;
    to do (smb.) good помогать( кому-л.) ;
    исправлять( кого-л.)
    ~ исполнять (роль) ;
    действовать в качестве (кого-л.) ;
    to do Hamlet исполнять роль Гамлета
    to ~ harm причинять вред
    ~ in обмануть ~ in одолеть;
    победить в состязании ~ in переутомить ~ in погубить, убить ~ in разрушить
    to ~ in the eye жарг. нагло обманывать, дурачить;
    напакостить
    ~ into переводить;
    done into English переведено на английский (язык)
    ~ (did;
    done) делать, выполнять;
    to do one’s lessons готовить уроки;
    to do one’s work делать свою работу;
    to do lecturing читать лекции
    ~ military service проходить военную службу
    to ~ one’s correspondence писать письма, отвечать на письма;
    вести переписку
    ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up приводить в порядок, прибирать;
    to do the suite up привести квартиру в порядок;
    to do one’s dress up застегнуть платье
    ~ прибирать, приводить в порядок;
    to do one’s hair причесываться;
    to do the room убирать комнату
    ~ (did;
    done) делать, выполнять;
    to do one’s lessons готовить уроки;
    to do one’s work делать свою работу;
    to do lecturing читать лекции
    ~ (did;
    done) делать, выполнять;
    to do one’s lessons готовить уроки;
    to do one’s work делать свою работу;
    to do lecturing читать лекции
    to ~ one’s worst из кожи вон лезть
    to ~ oneself well доставлять себе удовольствие
    to ~ to death убить;
    to do or die, to do and die совершать героические подвиги;
    = победить или умереть;
    what’s to do? в чем дело?
    to ~ (smb.) out (of smth.) надуть( кого-л.) ~ out убирать, прибирать
    ~ over переделывать, делать вновь ~ over покрывать (краской и т. п.), обмазывать
    ~ осматривать (достопримечательности) ;
    to do the British Museum осматривать Британский музей
    to ~ the business (for smb.) разг. погубить (кого-л.)
    ~ прибирать, приводить в порядок;
    to do one’s hair причесываться;
    to do the room убирать комнату
    ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up приводить в порядок, прибирать;
    to do the suite up привести квартиру в порядок;
    to do one’s dress up застегнуть платье
    ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up завертывать (пакет) ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up (обыкн. p. p.) крайне утомлять;
    he is quite done up after his journey он очень устал после поездки ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up приводить в порядок, прибирать;
    to do the suite up привести квартиру в порядок;
    to do one’s dress up застегнуть платье
    to ~ to death убить;
    to do or die, to do and die совершать героические подвиги;
    = победить или умереть;
    what’s to do? в чем дело?
    ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up завертывать (пакет) ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up (обыкн. p. p.) крайне утомлять;
    he is quite done up after his journey он очень устал после поездки ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up приводить в порядок, прибирать;
    to do the suite up привести квартиру в порядок;
    to do one’s dress up застегнуть платье
    ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up завертывать (пакет) ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up (обыкн. p. p.) крайне утомлять;
    he is quite done up after his journey он очень устал после поездки ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up приводить в порядок, прибирать;
    to do the suite up привести квартиру в порядок;
    to do one’s dress up застегнуть платье
    ~ процветать, преуспевать;
    чувствовать себя хорошо;
    flowers will not do in this soil цветы не будут расти на этой почве;
    to do well поправляться, чувствовать себя хорошо
    ~ with быть довольным, удовлетворяться;
    I could do with a meal я бы что-нибудь съел;
    I can do with a cup of milk for my supper я могу обойтись чашкой молока на ужин ~ with терпеть, выносить;
    ладить( с кем-л.) ;
    I can’t do with him я его не выношу
    ~ without обходиться без;
    he can’t do without his pair of crutches он не может ходить без костылей
    he did not see me он меня не видел;
    did you not see me? разве вы меня не видели?;
    do you smoke? вы курите?
    done!, done with you! ладно, по рукам!;
    well done! браво!, молодцом! done: done разг. обманутый (тж. done brown) ~ сделанный ~ соответствующий обычаю, моде ~ p. p. от do;
    ~ in English составлено на английском языке (об официальном документе) ;
    it isn’t done так не поступают;
    это не принято ~ усталый, в изнеможении ( часто done up) ~ хорошо приготовленный;
    прожаренный
    ~ into переводить;
    done into English переведено на английский (язык)
    ~ готовить, жарить, тушить;
    I like my meat very well done я люблю, чтобы мясо было хорошо прожарено;
    done to a turn прожарено хорошо, в меру turn: to a ~ точно;
    (meat is) done to a turn (мясо) зажарено как раз в меру
    done!, done with you! ладно, по рукам!;
    well done! браво!, молодцом!
    ~ pl участие, доля;
    fair do’s! чур, пополам!
    ~ процветать, преуспевать;
    чувствовать себя хорошо;
    flowers will not do in this soil цветы не будут расти на этой почве;
    to do well поправляться, чувствовать себя хорошо
    have done! довольно!, хватит!;
    перестань(те) ! have: ~ как вспомогательный глагол употребляется для образования перфектной формы: I have done, I had done я сделал, I shall have done я сделаю;
    to have done сделать you had better go home вам бы лучше пойти домой;
    have done! перестань(те) !;
    have no doubt можете не сомневаться
    ~ without обходиться без;
    he can’t do without his pair of crutches он не может ходить без костылей
    he did away with himself он покончил с собой
    he did not see me он меня не видел;
    did you not see me? разве вы меня не видели?;
    do you smoke? вы курите?
    ~ for разг. (обыкн. pass.) губить, убивать;
    he is done for с ним покончено
    ~ to, ~ unto = ~ by;
    ~ up (обыкн. p. p.) крайне утомлять;
    he is quite done up after his journey он очень устал после поездки
    he likes bathing and so I он любит купаться и я тоже
    ~ подходить, годиться;
    удовлетворять требованиям;
    быть достаточным;
    he will do for us он нам подходит;
    this sort of work won’t do for him эта работа ему не подойдет;
    that will do достаточно, хорошо
    do употр. вместо другого глагола в Present и Past Indefinite во избежание его повторения: he works as much as you do (= work) он работает столько же, сколько и вы
    ~ поживать;
    how do you do? (тж. how d’ye do?) здравствуйте! how: ~ do you do?, ~ d’ye do? здравствуйте!;
    как поживаете? how-do-you-do: how-do-you-do = how do you do
    ~ with быть довольным, удовлетворяться;
    I could do with a meal я бы что-нибудь съел;
    I can do with a cup of milk for my supper я могу обойтись чашкой молока на ужин
    ~ with терпеть, выносить;
    ладить (с кем-л.) ;
    I can’t do with him я его не выношу
    ~ with быть довольным, удовлетворяться;
    I could do with a meal я бы что-нибудь съел;
    I can do with a cup of milk for my supper я могу обойтись чашкой молока на ужин
    ~ употр. для усиления: do come пожалуйста, приходите;
    I did say so and I do say so now да, я это (действительно) сказал и еще раз повторяю
    ~ употр. в качестве вспомогательного глагола в отриц. и вопр. формах в Present и Past Indefinite: I do not speak French я не говорю по-французски
    ~ (perf.) кончать, заканчивать;
    покончить (с чем-л.) ;
    I have done with my work я кончил свою работу;
    let us have done with it оставим это, покончим с этим
    ~ готовить, жарить, тушить;
    I like my meat very well done я люблю, чтобы мясо было хорошо прожарено;
    done to a turn прожарено хорошо, в меру
    ~ разг. обманывать, надувать;
    I think you’ve been done мне кажется, что вас провели
    ~ причинять;
    to do (smb.) good быть (или оказаться) полезным (кому-л.) ;
    it doesn’t do to complain что пользы в жалобах
    it won’t ~ to play all day нельзя целый день играть
    it’ll only ~ you good это вам будет только на пользу
    ~ (perf.) кончать, заканчивать;
    покончить (с чем-л.) ;
    I have done with my work я кончил свою работу;
    let us have done with it оставим это, покончим с этим
    the potatoes will be done in 10 minutes картошка будет готова через 10 минут
    ~ подходить, годиться;
    удовлетворять требованиям;
    быть достаточным;
    he will do for us он нам подходит;
    this sort of work won’t do for him эта работа ему не подойдет;
    that will do достаточно, хорошо
    that’s done it это довершило дело that: ~’s done it это решило дело, переполнило чашу
    this hat will ~ эта шляпа подходит
    this old custom is done away with c этим старым обычаем покончено
    ~ подходить, годиться;
    удовлетворять требованиям;
    быть достаточным;
    he will do for us он нам подходит;
    this sort of work won’t do for him эта работа ему не подойдет;
    that will do достаточно, хорошо
    ~ разг. прием гостей, вечеринка;
    шутл. событие;
    we’ve got a do on tonight у нас сегодня вечер
    ~ употр. при инверсии в Present и Past Indefinite: well do I remember it я хорошо это помню;
    do away with уничтожить;
    разделаться;
    отменять
    done!, done with you! ладно, по рукам!;
    well done! браво!, молодцом! well: ~ adv (better;
    best) хорошо! well done! отлично;
    здорово!;
    she is well spoken of у нее отличная репутация
    to ~ a sum решать арифметическую задачу;
    what can I do for you? разг. чем могу служить?
    what is done cannot be undone сделанного не воротишь undo: ~ уничтожать сделанное;
    to undo the seam распороть шов;
    to undo a treaty расторгнуть договор;
    what is done cannot be undone сделанного не поправишь
    to ~ to death убить;
    to do or die, to do and die совершать героические подвиги;
    = победить или умереть;
    what’s to do? в чем дело?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > do

  • 5
    street

    [striːt]

    n

    The streets are well paved. — Улицы хорошо вымощены.

    The streets intersect here. — Здесь улицы пересекаются.

    The street is covered/is blocked with snow. — Улица занесена снегом.

    The windows open/look out on the street. — Окна дома выходят на улицу.

    busy street


    — city street
    — wide street
    — squalid street
    — market street
    — downtown street
    — shop street
    — one-way street
    — London streets
    — winding streets
    — paved street
    — well-laid streets
    — traffic-choked streets
    — street lighting
    — street markets

    street musician


    — street fighting
    — manners of the street
    — man in the street

    lay pipes under the street


    — clear the street of wreckage
    — close the streets for traffic
    — cross the street by the crosswalk
    — crowd the streets
    — cry across the street
    — dress the street with flags
    — destroy the whole street
    — extend a rope across a street
    — fall across the street
    — go along the streets
    — guide smb through the narrow streets
    — keep the streets clean
    — lay down new streets
    — lead smb across the street
    — live in this street
    — look up and down the street
    — repair the street
    — throng about the streets
    — turn smb into the street
    — walk the streets
    — walk the streets of the city
    — wander about the streets
    — widen a street
    — street leads to the station
    — street is closed for traffic
    — streets are laid down in straight parallel lines

    English-Russian combinatory dictionary > street

  • The Doors — The End [перевод песни]

    This is the end, beautiful friend.
    This is the end, my only friend.
    The end, of our elaborate plans,
    The end, of everything that stands,
    The end, no safety or surprise,
    The end.
    I’ll never look into your eyes again.

    Can you picture what will be,
    So limitless and free,
    Desperately in need
    Of some stranger’s hand,
    In a desperate land.

    Lost in a Roman wilderness of pain,
    And all the children are insane.
    All the children are insane
    Waiting for the summer rain, yeah.

    There’s danger on the edge of town,
    Ride the King’s highway, baby.
    Weird scenes inside the gold mine,
    Ride the highway West, baby.

    Ride the snake,
    Ride the snake
    To the lake, the ancient lake, baby.
    The snake is long, seven miles.
    Ride the snake,
    He’s old, and his skin is cold.

    The West is the best,
    The West is the best,
    Get here and we’ll do the rest.
    The blue bus is callin’ us,
    The blue bus is callin’ us.
    Driver, where you taking us?

    The killer awoke before dawn,
    He put his boots on.
    He took a face from the ancient gallery,
    And he walked on down the hall.
    He went into the room
    Where his sister lived and
    Then he
    Paid a visit to his brother,
    And then he,
    He walked on down the hall, yeah.
    And he came to a door,
    And he looked inside.

    «Father?»
    «Yes, son?»
    «I want to kill you!
    Mother, I want to fuck you!»
    Uh, well, all right, yeah!
    Come on, mom, yeah!

    Come on baby, take a chance with us,
    Come on baby, take a chance with us,
    Come on baby, take a chance with us and
    Meet me at the back of the blue bus.

    Doin’ a blue rock
    On a blue bus.
    Doin’ a blue rock,
    C’mon, yeah .

    Kill! Kill! Kill!
    Kill! Kill! Kill!

    This is the end, beautiful friend,
    This is the end, my only friend,
    The end, it hurts to set you free,
    But you’ll never follow me.
    The end of laughter and soft lies,
    The end of nights we tried to die.
    This is the end.

    Перевод песни

    Конец

    Это конец, дорогой друг.
    Это конец, мой единственный друг.
    Конец — всем нашим продуманным планам,
    Конец — всему тому, что считалось вечным,
    Конец — неотвратимый или неожиданный,
    Конец.
    Я больше никогда не посмотрю тебе в глаза.

    Представляешь, каково это быть
    Столь необузданным и свободолюбивым,
    Отчаянно нуждаясь
    В посторонней помощи
    В обречённой стране.

    Заблудившись в местах опустошительных схваток эпохи Древнего Рима,
    Все дети сошли с ума.
    Все дети сошли с ума,
    Истомившись за летним дождём, да.

    На окраине города небезопасно,
    Езжай по Королевскому шоссе, милая.
    Тёмные дела творятся на прииске,
    Езжай по шоссе на запад, милая.

    Верхом на змее, верхом на змее.
    К озеру, к древнему озеру, милая.
    Змей длиной целых семь миль.
    Верхом на змее,
    Он стар, и кожа его холодна.

    Запад — лучше всего,
    Запад — лучше всего,
    Доберись сюда — остальное сбудется.
    Голубой автобус ждёт нас,
    Голубой автобус ждёт нас,
    Водитель, куда ты нас отвезёшь ?

    Ранним утром проснулся убийца,
    Обулся.
    Взял фотографию из семейного альбома
    И спустился в гостиную.
    Он отправился в комнату,
    Где жила его сестра, а
    Потом он
    Зашёл к своему брату,
    И затем он,
    Он спустился в гостиную, да.
    И вот он подошёл к двери
    И заглянул внутрь.

    — Отец ?
    — Да, сын ?
    — Я хочу убить тебя !
    — Мама, я хочу трахнуть тебя !
    Ух, хорошо, отлично, да !
    Давай, мам, да !

    Давай, милая, попытай с нами счастья,
    Давай, милая, попытай с нами счастья,
    Давай, милая, попытай с нами счастья и
    Давай встретимся на заднем сиденье голубого автобуса.

    Трясясь, как всегда,
    На голубом автобусе.
    Трясясь, как всегда,
    Давай, да .

    Убей ! Убей ! Убей !
    Убей ! Убей ! Убей !

    Это конец, дорогой друг,
    Это конец, мой единственный друг,
    Конец, мучительно больно расставаться с тобой,
    Ведь следом за мной ты никогда не пойдёшь.
    Конец смеху и нежной лжи,
    Конец ночам, которыми мы пытались повстречаться со смертью.
    Это — конец.

    Первая половина строфы 6 представляет собой рекламный слоган, созвучный направлению движения в строфе 4.

    В строфах 7 и 8 описывается крайняя форма проявления эдипового комплекса — эротического влечения сына к матери и связанной с этим агрессии к отцу и другим членам семьи.

    Источник

    Перевод песни This is home (Cavetown)

    This is home

    Often I am upset that I cannot fall in love but I guess
    This avoids the stress of falling out of it
    Are you tired of me yet? I’m a little sick right now but I swear
    When I’m ready I will fly us out of here

    Ooooo, I’ll cut my hair
    Ooooo, To make you stare
    Ooooo, I’ll hide my chest
    And I’ll figure out a way to get us out of here

    Turn off your porcelain face,
    I can’t really think right now and this place
    Has too many colors enough to drive all of us insane
    Are you dead? Sometimes I think I’m dead
    Cause I can feel ghosts
    and ghouls wrapping my head
    But I don’t wanna fall asleep just yet

    Ooooo, My eyes went dark
    Ooooo, I don’t know where
    Ooooo, My pupils are
    But I’ll figure out a way to get us out of here

    Get a load of this monster
    He doesn’t know how to communicate
    His mind is in a different place
    Will everybody please give him a little bit of space
    Get a load of this trainwreck
    His hair’s a mess and he doesn’t know who he is yet
    But little do we know, the stars
    Welcome him with open arms

    Ooooo, Time is
    Ooooo, Slowly
    Ooooo, Tracing his face
    But strangely he feels at home in this place

    Временами мне жаль, что я всё никак не влюблюсь,
    Но это спасает от разбитого сердца.
    Я тебе ещё не надоел? Сейчас я не в лучшей форме, но клянусь:
    Когда буду готов, я увезу нас отсюда.

    Оооооо, я постригу волосы,
    Оооооо, чтобы ты разглядывала.
    Оооооо, я спрячу своё сердце
    И найду, как забрать нас отсюда.

    Отвернись, не показывай своё фарфоровое лицо.
    У меня сбиваются мысли, здесь
    Так много красок, что можно свихнуться.
    Ты что, умерла? Иногда мне кажется, я умер:
    Чувствую только, как призраки
    И монстры копошатся в моей голове.
    Но пока я не хочу вечного сна.

    Ооооо, мои глаза поглощает темнота,
    Ооооо, не знаю, где
    Ооооо, мои зрачки,
    Но я найду, как забрать нас отсюда.

    Посмотрите на этого монстра:
    Он не умеет общаться,
    Мысли где-то совсем не здесь.
    Пожалуйста, дайте ему побыть в своём коконе.
    Посмотрите на эту ходячую катастрофу:
    На голове бардак, сам до сих пор не знает, кто он.
    Но в этом он не лучше нас. Звёзды
    Открывают ему свои объятья,

    Ооооо, время,
    Ооооо, медленно,
    Ооооо, скользит по его коже,
    Но почему-то именно тут он чувствует себя дома.

    Источник

    Конструкция There is / are. Стихи для запоминания

    Чтобы лучше запомнить конструкцию there is / there are и контекст, в котором она обычно используется, прочитайте и выучите два самых известных стихотворения:

    А еще послушайте и спойте замечательную песню из учебника English 4 Верещагиной И.Н. (к песне есть минусовка)

    1. The Poem «This is the Key of the Kingdom»

    This is the Key of the Kingdom.
    In that Kingdom there is a city;
    In that city there is a town;
    In that town there is a lane;
    In that lane there is a yard;
    In that yard there is a house;
    In that house there is a room;
    In that room there is a table;
    On that table there is a basket;
    In that basket there are some flowers.
    Flowers in the basket, Basket on the table,
    Table in the room, Room in the house,
    House in the yard, Yard in the lane,
    Lane in the street, Street in the town,
    Town in the city, City in the Kingdom.
    Of that Kingdom this is the Key.

    2. The Poem «In front of my house» (from ‘Tune Into English’)

    In front of my house there is a tree,
    My cat likes to climb it with me.
    In back of my house there’s a hill,
    Where I go hiking with Bill.

    Next to my house there’s a creek
    Where I catch fish every week.
    Across the road there’s a lake
    Where I go swimming with Jake.

    Near my house there’s a park,
    I don’t go there after dark.
    Around my house there’s a lawn,
    On weekends I sit there till dawn.

    On top of my house there’s a nest.
    The bird living there is a pest.
    Under the porch there’s a mouse
    Sometimes it comes in the house.

    Over the door there’s a light,
    It helps you to find me at night.
    Inside my house there’s lot more.
    To see it just knock at my door.

    3. The song «There is a room in my house»

    There’s a room in a house.
    It’s a very fine room,
    It’s a very fine room indeed. (4 times)

    There’s a bed in a room.
    In a room in my house,
    It’s a very fine bed indeed. (4times)

    There’s a lamp by the bed.
    In a room in my house,
    It’s a very fine lamp indeed. (4 times)

    There’s a cupboard by the lamp,
    By the bed in a room in my house,
    It’s a very fine cupboard indeed. (4 times)

    There’s a table by the cupboard,
    By the lamp, by the bed
    In a room in my house,
    It’s a very fine table indeed. (4 times)

    There’s a chair by the table,
    By the cupboard, by the lamp,
    By the bed in a room in my house,
    It’s a very fine chair indeed. (4 times)

    There’s a person on a chair,
    By the table, by the cupboard,
    By the lamp, by the bed
    In a room in my house,
    It’s a very fine person indeed. (3 times)

    There’s a person on a chair
    By the table, by the cupboard,
    By the lamp, by the bed in a room in my house.
    That person on a chair is me.

    Минусовка к песне «There is a room in my house»

    Читайте и изучайте конструкцию there is are на базовом и продвинутом уровне, а я пока прощаюсь с Вами!

    Источник

    That means?

    When are you going to clean the windows?

    Right.

    Что значит? ..

    Когда вы собираетесь помыть окна?

    Ага.

    Very well.

    I will water and fertilize the potted plants, and the windows are dirty, so I will clean them as well

    What would you like for dinner?

    Хорошо.

    Полью и удобрю растения… вымою их тоже.

    Что хотите на ужин?

    It’s the first on the left.

    The sheets are clean.

    — Sleep well.

    Она первая с левой стороны.

    Простыни там чистые.

    Спи спокойно.

    If you are wondering why I’m wearing these It’s partly because at the Kelso family Christmas we all pick one name out of the hat to buy a gift for, and I was lucky enough to be chosen by my son Harrison’s new life partner RayRay.

    The other reason is that my work shoes are coated in the taddler vomit I told you to clean up earlier

    Now, are you going to get on it or am I dogging your pay?

    Если тебе, интересно, почему я обут в это Частично потому, что в семье Келсо принято на рождество тащить из шляпы одно имя чтобы купить ему подарок, и я был так удачлив, что был выбран новым спутником жизни моего сына, РэйРэем.

    Другая причина в том, что мои туфли измазаны в отвратительной блевотине, которую я просил убрать тебя.

    Теперь ты поторопишься, или мне урезать тебе зарплпту?

    Can we talk about this?

    Everyone figures the Balkans are clean since we took Milosevic down.

    But there are others like him waiting for us to turn our backs.

    Мы можем об этом поговорить?

    Все считают, что на Балканах теперь спокойно раз мы убрали Милошевича.

    Но другие, такие же, как он только и ждут, чтобы мы повернулись спиной.

    -See? She’s not even listening.

    Ruth, you have to get out of bed… open the windows, and let some light into your house… so that you

    Then, and only then… can you begin renovating your life.

    — Видите, она даже не слушает.

    Ты должна выбраться из постели, распахнуть окна и впустить солнце, чтобы увидеть всё в истинном свете.

    И только тогда ты сможешь что-то изменить.

    Today’s the day.

    The sun is shining, the tank is clean and we are getting out of…

    The tank is clean.

    Настал этот день.

    Солнце сияет, аквариум чист, и скоро мы выберемся…

    Аквариум чист.

    My goodness.

    So the house is on fire, and people are freaking out, so they run to the doors but the doors are locked

    and so they all died.

    Святые угодники.

    Дом в огне, люди в панике, бегут к дверям, но те заперты, кто-то пытается выбраться через окна, но разгневанный слуга ждет наготове с топором и забивает их до смерти.

    Так что они все погибли.

    At the moment, Britain isn’t even in the European car.

    We’re at the traffic lights, going, «We’re gonna clean your windows

    And we had the pagans in Britain.

    Но пока что Британия даже не сидит в европейской машине.

    Мы на светофоре, предлагаем вымыть окна.

    Да. А еще у нас в Британии когда-то были язычники.

    I mean Big Brother.

    was interesting in a lot of ways because when we’re at this big hoopla at Apple and their engineers are

    I mean, if I had to pick a moment…

    Я хотел сказать Большого Брата.

    Та реклама интересна по многим причинам потому что когда мы были на всей этой шумихе по поводу Эпла и их инженеры распаковывали все эти японские компьютеры с первыми копиями нашей разработки, Виндоуз это очень сильно походило на их разработку…

    Если бы мне пришлось выбирать момент…

    Yes, Father.

    Can Sven clean the office windows now?

    Good morning, sir.

    Да, отец.

    Свен может вымыть окна в оффисе?

    Доброе утро, сэр.

    If you don’t tell me immediately, who you are, I will tip you!

    Where are the windows of your princess?

    There.

    Если ты мне сейчас же не скажешь, кто ты, — я тебя столкну в воду!

    Где окна вашей принцессы?

    Вон там.

    YONG-I

    Art books are by the windows.

    Thanks

    ЁН-И

    Книги по искусству у окна.

    Спасибо.

    These days, of course, as we know, a lot of antibiotics are beginning to work less and less well, and a great many people find themselves with infections that will not clear up.

    Two of the most popular cures for it at the moment are maggots, which are used in Western hospitals on

    — (buzzer) — (Stephen) Whoa!

    В настоящее время, как мы все, конечно, знаем, многие антибиотики становятся все менее и менее эффективными, и многие люди подхватывают неизвестные инфекции.

    Два наиболее популярных сейчас средства — это личинки, которые постоянно используются в клинике Western Hospitals для очистки ран, и второе — новозеландский мед.

    Стоп! Стоп!

    He has an idea what it can do… None of that, now.

    We are looking through one of the side windows in the cockpit.

    In other words, we are 30 feet high in this aircraft.

    Не надо, не надо.

    Профессор, вы не пройдете вперед?

    Только пристегнитесь.

    Sientate!

    Are the hands of the little ones clean?

    Good. You will show our guests not only hospitality but manners befitting the Ortegas.

    Сядь наконец!

    все руки вымыли?

    хорошо, покажите нашим гостям но только хорошие манеры… но и гостеприимство свойственное всем Ортега.

    I just mean that it might start leaking.

    And if he remains here, and the door is closed… There are no windows in here.

    Accidents often happen.

    МОЖЕТ НдЧдТЬ протекать.

    И е(пи он о(танет(я тут, с закрытой дверью… 3де(ь нет окна.

    С газом ча(то бывают аварии.

    Yeah, a scavenger.

    Everybody knows about vultures, but there are others in the forest that keep it clean.

    Hey, careful!

    Это падальщик.

    Про хищников слышали, но есть группа животных, поддерживающая чистоту в лесу.

    Осторожно!

    To the right are the arms of his queen, Filippa.

    Next to it are the remnants of one of the old lancet windows which let light into the king’s chamber.

    Across from the king’s house was the armoury with gunpowder and weapons.

    Справа — руки его королевы, Филиппы.

    Рядом с ним — остатки одного из старых стрельчатых окон, сквозь которое освещалась комната короля.

    Напротив дома короля располагался арсенал с порохом и оружием.

    You are skirting the coast of Asia…

    Below the minarets you can see the wooden houses with closed windows where women are shut away…

    They’re not shut away any more.

    Огибаете побережье Азии…

    Под минаретами, вы можете видеть деревянные дома с закрытыми окнами, где спрятаны женщины…

    Их больше не прячут и не запирают.

    They’re being followed by cops on bikes.

    The windows and tires are bullet-proof.

    I organised things well.

    Мы должны следовать за ними! Летим за ними!

    Не бойтесь, машина бронированная, стекла и шины пуленепробиваемые.

    Я хорошо подготовился.

    Asahi Shimbun of 20 October gave an article on ladies’ dress shops.

    Visitors to Japan are always struck by the models in shop windows. They all look like Europeans.

    The author denied this was aping the West. But failed to find a convincing answer. And the question remains:

    «20 октября в Асахи Шимбун прошли публичные чтения исследования о манекенах в универмагах.

    Одной из главных вещей, действительно поразившей зрителей, было то, что манекены, с помощью которых японки выбирают свои платья, обладают европейским сложением и лицом.

    Полностью отрицая то, что речь идет о комплексах перед Западом, автор статьи не находит удовлетворительного ответа, и вопрос остается открытым:

    The wind’s blowing it out.

    Impossible, the windows are closed.

    The end of the tunnel!

    Тут дует из окна!

    Не может быть, окна закрыты.

    Ну вот, туннель кончается!

    So it cost him a month’s rent, but there are no neighbors.

    All the molners can see from the windows are shrubs.

    Then… A shrub’s a shrub.

    Это не обязательно.

    Здесь нет соседей. Единственное, что видно из окон — это кусты.

    Да, кусты — это здорово.

    Well, at least Mitsuo and I, when we go on the trip… I’ll be saving shoe leather, because I’ll never use these.

    No wonder the Japanese men are so clean.

    All the women walk around looking like Brigitte Bardot.

    Ладно, по крайней мере мы с Мицуо, когда мы отправимся в путешествие… я сэкономлю на туфлях, потому что не надену их.

    Ничего удивительного, что японские мужчины такие чистые.

    Ведь все женщины похожи на Бриджитт Бардо.

    I promise you.

    They’ve removed all the mirrors, but I can see my reflection in the glass when the windows are open.

    There are lots of shiny surfaces… a knife blade, varnished wood…

    Я обещаю.

    Они убрали все зеркала. Но я вижу своё отражение в стекле, когда открыты окна.

    Очень много гладких поверхностей… лезвие ножа, лакированная мебель…

    She’s cleaned and cleaned.

    All the windows are washed.

    Just imagine — 134 windows.

    Она все вычистила.

    Вымыла все окна.

    Только представьте — 134 окна.

    What to do, beautiful lady?

    I always help those who are clean of heart but you will have to overcome the dangers of the Kingdom of

    Come close.

    = Что же нам теперь делать, госпожа Фея?

    = Я всегда помогаю тем, кто чист сердцем… = … но вам придется преодолевать опасности, чтобы попасть в самое сердце Царства Зла,.. = … и отбобрать у Королевы Ведьмы колдовское зелье, которое она держит у себя в замке.

    = Подойдите поближе.

    YOU GOT THE BACK DOOR, RIGHT?

    RIGHT, AND THE BASEMENT WINDOWS ARE LOCKED UP TIGHT.

    NOW, DOUBLE-CHECK THE WINDOWS IN THE KITCHE

    — Ты запер заднюю дверь?

    -Да, и окна в подвале тоже.

    Хорошо, надо еще раз проверить окна в кухне.

    The cuts are precise.

    Look at how clean the edges are.

    Computer, increase magnification, factor four.

    Разрезы очень точные.

    Посмотри, какие ровные края.

    Компьютер, увеличить изображение в 4 раза.

    Показать еще

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как передать видео с телефона на windows 10
  • Как перевести экран ноутбука в спящий режим работы windows 10
  • Как передать видео с ноутбука на телевизор через wifi windows 10
  • Как перевести фото с айфона на компьютер windows
  • Как передать видео с компьютера на телевизор по wifi windows 7